watch sexy videos at nza-vids!
WAPVN.US
23:36:3626/06/2024
Kho tàng truyện > Truyện Dài > DÃ SỮ > Tam Quốc Chí - Trang 87
Chỉ mục bài viết
Tam Quốc Chí
Trang 2
Trang 3
Trang 4
Trang 5
Trang 6
Trang 7
Trang 8
Trang 9
Trang 10
Trang 11
Trang 12
Trang 13
Trang 14
Trang 15
Trang 16
Trang 17
Trang 18
Trang 19
Trang 20
Trang 21
Trang 22
Trang 23
Trang 24
Trang 25
Trang 26
Trang 27
Trang 28
Trang 29
Trang 30
Trang 31
Trang 32
Trang 33
Trang 34
Trang 35
Trang 36
Trang 37
Trang 38
Trang 39
Trang 40
Trang 41
Trang 42
Trang 43
Trang 44
Trang 45
Trang 46
Trang 47
Trang 48
Trang 49
Trang 50
Trang 51
Trang 52
Trang 53
Trang 54
Trang 55
Trang 56
Trang 57
Trang 58
Trang 59
Trang 60
Trang 61
Trang 62
Trang 63
Trang 64
Trang 65
Trang 66
Trang 67
Trang 68
Trang 69
Trang 70
Trang 71
Trang 72
Trang 73
Trang 74
Trang 75
Trang 76
Trang 77
Trang 78
Trang 79
Trang 80
Trang 81
Trang 82
Trang 83
Trang 84
Trang 85
Trang 86
Trang 87
Trang 88
Trang 89
Trang 90
Trang 91
Trang 92
Trang 93
Trang 94
Trang 95
Tất cả các trang
Trang 87 trong tổng số 95

 Hồi Bảy Mươi Mốt  -  Tam Quốc Chí  -  La Quán Trung

    Huỳnh Trung lấy Ðối San
    Triệu Vân lấy Hán Thủy

Khổng Minh chiều ý, sai Pháp Chánh theo Huỳnh Trung. 

Minh nói với Huyền Ðức : 

- Tôi nói khích y, có thế y mới thành công. Tuy vậy, Chúa công cũng phải đem binh tới tiếp ứng mới được. 

Lưu Phong và Mạnh Ðạt được sai đến đóng nơi hiểm yếu, rải rác để làm giặc nghi sợ . Ðồng thời, Khổng Minh sai người qua Hạ Biên trao kế cho Mã Siêu, sai Nghiêm Nhan qua Ba Tây, sai Trương Phi và Ngụy Diên đi lấy Hán Trung.
Trong khi đó, Trương Hấp và Hầu Thượng đến gặp Hạ Hầu Uyên nói : 

- Thiên Ðản San đã mất, Hàng Hạo và Hầu Ðức tử trận. Lại có tin Lưu Bị đem binh đến Hớn Trung, vậy phải tâu ngay với Ngụy Vương xin sớm phát binh chống cự. Uyên báo Tào Hồng, Hồng suốt đêm về ra mắt Tào Tháo. 

Tháo được tin bèn nghe lời Lưu Hoa, đích thân dẫn bốn mươi vạn binh, phân ra ba đạo kéo đi. Tiên phong là Hạ Hầu Ðôn. Tào Tháo lãnh trung quân, Tào Hưu đi hậu tập. 

Tháo cưởi ngựa bạch, mặc áo gấm, mang đai ngọc, với đủ nghi vệ tả phù hữu bật. 

Khi ra đến ải Ðông Quan, đi ngang qua khu rừng rậm, Tào Tháo hỏi : 

- Ðây là đâu ?

Tả hữu thưa  : 

- Ðây là rừng Lam Ðiền, trong đó có nàng Thái Ðạm, con gái cố tướng Thái Ung, chồng nàng Ðổng Kỳ (Tháo quen với Thái Ung, còn Thái Ðạm trước kia là tướng Vệ Ðạo Giới, Sau quân phương Bắc nổi lên giết chồng nàng và bắt nàng đem làm vợ, sinh được hai con. Khi ở Bắc nàng làm được 18 khúc kèn rợ Hồ, truyền đến Trung Nguyên. Tháo cảm thương, chuộc lại Vua phương Bắc là Tả Hiền sợ Tháo đành chịu. Tháo gả nàng cho Ðổng Kỳ). 

Nhớ lại chuyện xưa, Tháo truyền quan quân vào nhà ấy . Tới nơi, Ðổng Kỳ đi xa, chỉ mình Thái Ðạm ở nhà. Nghe tin Tháo đến, sửa soạn nghênh tiếp. Lúc đứng trước bức tranh bi vân, Tháo hỏi lai lịch, Thái Ðạm kể : Ðó là tấm bia của nàng Tào Nga con người lên đồng tên Tào Vu. Vu chết vì uống rượu. Thấy cha chết Nga bèn nhãy xuống sông chết theo. Năm ngày sau thây nổi lên được vớt và chôn ở mé sông, sau được phong tặng hiếu nữ, được dựng bia ghi khắc bài miếu rất hay . Cha thiếp là Thái Ung đến xem có phê vào sau tấm bia 8 chữ . Tháo bước lại gần đọc lớn : Huỳnh Quyến ấu phụ ngoại Tôn Phi Bạch ". 

Ðọc xong hỏi rằng : 

- Nàng hiễu 8 chữ ấy không ? 

Thái Ðạm đáp : 

- Dạ, không rõ .

Tào Tháo hỏi chư tướng : 

- Ai hiểu được ?
Dương Tu đáp : 

- Tôi hiểu .

Tào Tháo nhìn Dương Tu : 

- Khoan , đừng nói !

Sau đó từ giã nàng Thái Ðạm trở ra . Ði được 5 dặm, Tháo bảo Dương Tu : 

- Ngươi thử nói ta nghe .

Dương Tu đáp : 

- Ðó là ẩn ngử : Huỳnh Quyến là Nhan Sắc chi tư, một bên chữ Sắc, bên kia chữ Tư thành ra chữ Tuyệt. Ấu phụ là Thiếu Nữ , bên chữ Nữ, thêm chữ Thiếu thành ra chữ Diệu . Ngoại Tôn là nữ chi Tử : một bên chữ Nữ, thêm chữ Tử thành ra chữ Hảo . Phi Bạch là Thọ ngũ Tân, bên chữ Thọ, thêm chữ Tân thành chữ Từ . Tám chữ ráp thành : Tuyệt Diệu Hảo Từ .

Tháo cả kinh, thầm khen : 

- Thật hợp ý ta ! 

Ai nấy đều phục Dương Tu .


Binh ra khỏi ải Ðồng Quan nhắm Nam Trịnh mà tiến phát. 

Tào Hồng thuật hết việc của Trương Hấp. 

Tháo nói : 

- Ðó không phải tội Hấp. Việc thắng bại là lẽ thường .

Hồng thưa : 

- Lưu Bị sai Huỳnh Trung đánh Ðịnh Quân San. Hạ Hầu Uyên được lệnh đại vương đến cố thủ mà không chịu ra đánh . 

Tháo nói : 

- Nếu không ra đánh thì nhát quá ! Nói xong, truyền Hạ Hầu Uyên tấn binh. 

Lưu Hoa can : 

- Hạ Hầu Uyên tính nóng e trúng gian kế .

Tháo bèn viết thư trao Hầu Uyên.
Tiếp được thư, Uyên đọc :
" Xưa nay Dũng, Trí thường đi đôi thì mới lợi . Nếu ỷ mạnh, chỉ đánh được một người, lấy Trí đánh đuợc nhiều người . Làm tướng phải có kinh quyền. Nay ta đến Nam Trịnh là để xem tài của tướng quân. Chớ làm mất tài năng của mình ! " 


Xem xong Hầu Uyên mừng rỡ, nói với Trương Hấp : 

- Ngụy vương đóng tại Nam Trịnh cố trừ Lưu Bị, nếu ta cố thủ hoài sao lập được đại công. Chi bằng xuất trận đánh Huỳnh Trung xem sao . 

Hấp nói :
-  Huỳnh Trung tài trí có dư, lại có Pháp Chánh giúp. Thiệt khó mà đánh !

Hầu Uyên nói : 

- Cứ cố thủ , mặt mũi nào nhìn đại vương . Nói xong truyền lệnh : 

- Ai dám ra cự địch ? 

Hạ Hầu Thượng lớn tiếng : 

- Tôi dám ? 

Hạ Hầu Uyên nói : 

- Ðánh Huỳnh Trung thì nên thua, chớ nên thắng. Ta có kế...

Hầu Thượng vâng lệnh, kéo quân khỏi trại .
Huỳnh Trung và Pháp Chánh nghe binh Tháo từ núi kéo xuống khai chiến, Trung muốn đi, Pháp Chánh can : 

- Ta mới đến, chưa rõ binh tình, vậy phải chọn tướng ra dò binh lực của nó đã .

Huỳnh Trung hỏi : 

-  Ai dám ra trước ?

Trần Thức lớn tiếng :

- Có tôi !

Trung bèn khiến Thức ra sau Khẩu dàn trận. 

Vừa giao chiến vài hiệp, Hạ Hầu  Thượng giả chạy Thức rượt theo thì bị Hạ Hầu Uyên xua binh lướt tới, Thức cự không nổi bị Uyên bắt sống , quân lính đầu hàng rất nhiều .
Huỳnh Trung biết tin Trần Thức thua, sai Pháp Chánh đến hỏi, Chánh nói : 

- Hầu Uyên tánh nóng, nên dụ y mà đánh. Cứ cho quân đến sát bên thành trêu tức nó ra đánh, ắt không còn nghĩ ra kế gì .
Huỳnh Trung y kế Pháp Chánh. 

Hầu Uyên muốn ra đánh. 

Trương Hấp can : 

- Ấy là kế của giặc ! 

Hầu Uyên giận lắm, bèn khiến Hạ Hầu Thượng ra đánh. 

Huỳnh Trung xuất trận, đánh chưa được vài hiệp đã bắt sống được Hầu Thượng. 

Hầu Uyên hay tin, khiến người đến thương nghị đổi Trần Thức lấy Hầu Thượng. 

Huỳnh Trung ước hẹn ngày mai trao đổi tù tại trận. 

Hôm sau, Trung và Uyên kéo quân bố trận. Trung dắt Hầu Thượng, Uyên dắt Trần Thức. Hai người đều không cho mặc giáp cầm thương, cởi ngựa . Hồi trống vang lên, Thức và Thượng cứ nhắm ngay trận của mình mà chạy về .

Về được nửa đường thì Hạ Hầu Thượng trúng tên của Huỳnh Trung. Thấy thế Hầu Uyên giận lắm, vung thương đến đánh. Huỳnh Trung mừng rỡ ra cự địch. Hai bên đánh nhau không phân thắng bại . Thấy vậy, Trương Hấp lui quân trở
về . 

Hầu Uyên hỏi thì Hấp đáp : 

- Tôi nghe nói có cờ cửa quân Thục trên núi, sợ tướng quân mắc mưu địch . 

Nghe lời, Hầu Uyên cố thủ không ra nữa đánh phá cả ngày không thắng nổi, Huỳnh Trung cũng lui binh trở về .
Pháp Chánh nói : 

- Ðể tôi lên đỉnh núi ngang tầm với Ðịnh Quân San xem tình hình. Lão tướng nên đóng quân giữa núi . Hễ quân sĩ
địch mạnh mẽ tôi phất cờ trắng , hễ chúng mỏi mệt; tôi phất cờ đỏ . Lúc đó, lão tướng xuống núi mà áp. Thế là ta lấy khỏe đánh mệt vậœy .
Thấy Pháp Chánh dò xét binh tình, Hầu Uyên kéo quân vây núi Ðối San. Huỳnh Trung vẫn cố thủ giữa núi .

Hầu Uyên la mắng cả ngày, còn Pháp Chánh cứ phất cờ trắng lám hiệu . Xế chiếu, thấy quân sĩ địch mệt mỏi, bỏ thương, xuống ngựa, Pháp Chánh bèn phất cờ đỏ .
Thấy cờ hiệu, Huỳnh Trung kéo binh xuống. Hầu Uyên chưa kịp đề phòng thì Huỳnh Trung đã đến trước mặt, hét lớn, hươi đao chém Hầu Uyên thành hai đoạn.
Giết được Hạ Hầu Uyên, Huỳnh Trung bèn xua quân tiến mạnh , binh Tào chết như rạ .

Trương Hấp hay tin dẫn quân tiếp cứu, nhưng bị Huỳnh Trung giáng cho một trận, Hấp bỏ chạy về Ðịnh Quân San.
Một lát sau, thấy Thường Sơn Triệu Tử Long. Hấp thất kinh, tìm đường thối thân.
Ði được mấy dặm, bỗng có Ðỗ Tập kéo quân đến thưa : 

- Ðịnh Quân San đã bị Lưu Phong và Mạnh Ðạt chiếm rồi !

Hấp kinh hoàng dẫn Ðỗ Tập chạy về Hán Thủy rồi sai ngươi báo tin cho Tào Tháo .
Nghe tin Hầu Uyên chết . Tháo khóc rống mắng Huỳnh Trung rằng :
- Lão tặc, ta quyết không dung ngươi .

Sau đó, dẫn quân đến Ðịnh Quân San trả thù cho Hầu Uyên, sai Từ Quáng đi tiên phuông.
Ðến Hán Thủy, Hấp và Ðỗ Tập thưa : 

- Ðịnh Quân San đã mất. vậy nên dời lương thảo qua Bắc San lo việc tiến binh.
Huỳnh Trung đem đầu Hạ Hầu Uyên về dâng . Huyền Ðức mừng rỡ , mở tiệc ăn mừng. 

Bỗng nghe tin đại binh Tào Tháo đến báo thù cho Hầu Uyên và Trương Hấp đang dời lương qua Bắc San nơi
Hớn Thủœy .
Khổng Minh nói : 

- Tào Tháo đem quân tới đây, nhưng sợ thiếu lương thực không dám tới, nếu cho quân đốt hết lương thì chúng phải
tan rã hàng ngũ .
Huỳnh Trung xin lãnh mệnh.
Khổng Minh nói : 

- Tháo đâu phải như Hầu Uyên. Chớ nên khinh địch !.
Huyền Ðức nói : 

- Hầu Uyên tuy là Thống Soái, nhưng hữu dũng vô mưu, sao bằng Trương Hấp. Nếu chém được Hấp còn hơn nữa .
Huỳnh Trung thưa : 

- Tôi xin đi chém tên Hấp cho . 

Khổng Minh nói :
- Lão tướng phải hợp với Triệu Vân thống lãnh quân sĩ .
Triệu Vân và Huỳnh Trung lãnh quân ra đi liền.
Tríệu Vân hỏi : 

- Lão tướng hứa với chúa công đi cướp trại của Tào Tháo, mà binh Tháo ở Bắc San hơn 50 vạn. Vậy lão tướng liệu kế
sao ?

Huỳnh Trung nói :

- Ta đi trước thử coi . 

Triệu Vân giành đi trước nhưng Huỳnh Trung nói : 

- Ta là chánh tướng , ngươi là phó tướng, sao lại đi trước được . 

Triệu Vân nói : 

- Chúng ta cùng vì chúa mà ra sức, hà tất phải phân chánh phó ?

Huỳnh Trung nói :

-  Vậy bắt thăm . 

Triệu Vân chịu liền. Rốt cuộc, Huỳnh Trung đi trước. 

Triệu Vân bàn : 

-  Vậy phải cho đúng hẹn, nếu giờ ấy mà lão tướng không về thì tôi đến tiếp ứng . 

Huỳnh Trung đồng ý .

Triệu Vân về trại dặn Trương Dực : 

-  Mai lão tướng đi cướp trại Tháo đúng ngọ mà không về  ta phải đi tiếp ứng ngay . Ngươi ở nhà lo doanh trại . 

Huỳnh Trung cũng nói với Trương Trứ : 

- Mai ta đi đốt lương Tháo Qua canh tư , phó tướng phải rời khỏi trại đến chân núi Bắc San, trước hết phải lấy đầu
Trương Hấp, sau đốt lương .
Trương Trứ vâng lệnh. Huỳnh Trung kéo binh đi trước, Trương Trứ theo sau, qua sông Hán Thủy  đến Bắc San thì mặt trời đã ló, thấy lương chất như núi, quân canh giữ rất ít, Huỳnh Trung cả mừng, khiến quân lính chất rơm quanh đống lương, đánh đuổi quân canh rồi nổi lửa. Nhưng bỗng thấy Hấp đem binh tới, Trung chận đánh. Tháo được tin sai Từ Quáng đến tiếp cứu. Quáng vây Trung vào giữa, Trương Trứ vừa muốn thoát thân thì gặp quân của Văn Sánh. Trương Trứ lại bị quân Tháo vây phía hậu, cố đánh mà không thoát được.
Triệu Vân thấy đúng ngọ mà Huỳnh Trung không trở về dẫn quân đi, gần đến núi thì gặp tướng Mô Dũng Liệt cản lại. Triệu Vân bèn đâm Dũng Liệt một đao chết tốt. Binh Tào vỡ chạy ! Triệu Vân thừa thế rượt thẳng, gặp một tướng khác tên Tiêu Bình, bèn giáng cho một đao chết liền.
Giết tan binh Tào, Triệu Vân thẳng tới núi Bắc San, thấy Tù Quáng và Trương Hấp đang vây Huỳnh Trung, vội hươi thương như gió bão tới giữa vòng vây, ào ào như chỗ không người, khiến Từ Quáng và Trương Hấp thất kinh. Cứu Huỳnh Trung ra rồi, hai người vừa đánh vừa chạy. Triệu Vân tới đâu binh Tào chết tới đó. Tháo thấy vậy cả kinh
bèn hỏi quân sĩ :

- Ðó là tên nào ? 

Tất cả thưa lớn :

- Thường Sơn Triệu Tủ Long .

Tháo nói : 

- Ðương Dương Trường Bản, anh hùng thuở xưa, nay vẫn còn sao ?

Nói xong, truyền lệnh :

-  Hễ y tới đâu hãy đề phòng cho kỹ !
Thay Trương Trứ còn bị vây, Triệu Vân bèn hươi thương tiến chém. Quân Tào cả kinh, không dám ra cự .

Trương Trứ được cứu dễ dàng. Thấy Triệu Vân  Ðông xông Tây đột, cứu Huỳnh Trung và Trương Trứ quá dễ, Tào Tháo cả giận, bèn đích thân rượt theo nhưng Vân đã về tới trại rồi.
Triệu Vân đến trại, thì binh Tào cũng vừa theo kịp, Trương Dực ra tiếp, vừa thấy Tào rượt theo, liền đóng chặt cửa trại. Triệu Vân nói :
- Ðừng lo . Trước kia nơi Ðương Dương Trương Bản, chỉ một mình ta còn không ngán huống chi lúc này. Nói đoạn, cứ cầm thương mà đứng ngay trước cửa trại. Khi Trương Hấp và Từ Quáng đến, thấy Triệu Vân đứng đó, còn quân sĩ cờ xí trong trại vắng ngắt, bèn sinh nghi không dám vào. Phía sau, Tào Tháo thấy vậy cũng truyền quân rút lui.
Triệu Vân liền hươi thương chỉ lên, ba quân bèn nổi dậy, cung tên bắn ra như mưa. Binh Tào đạp nhau mà chạy. Huỳnh Trung, Trương Trứ, Triệu Vân rượt theo. Tào cắm đều chạy, không dám ngó lại, bỗng phía trước có quân của Lưu Phong, Mạnh Ðạt. Nhờ Trương Hấp và Từ Quáng cứu mà Tào thoát chết. Còn Phong và Ðạt tiến đến Bắc San nổi
lửa đốt binh lương của Tào Tháo. Thấy lương thảo bị cháy ngút trời , Tào và binh tướng kéo về Nam Trịnh.
Toàn thắng Triệu Vân, Huỳnh Trung đưa tin về cho Huyên Ðức. Ðức cả mừng, bèn cùng Khổng Minh kéo đến Hán Thủy. 

Ðức hỏi quân lính về mưu kế của Triệu Vân , quân lính kể hết đầu đuôi, Ðức khen Vân không hết lời. 

Hôm sau, được tin Từ kéo binh đến Tà Cốc, đánh Hán Thủy, Ðức bèn chuẩn bị đối phó. 

Tào khiến Từ Quáng đi trả thù , nhưng có người tên Tây Xuyên , tự xưng thuộc hết đường tình nguyện giúp Tào đi trả thù. Người đó là Vương Bình, Tào bèn sai đi cùng Từ Quáng để giúp đở .
Từ Quáng , Vương Bình đi tiên phong. 

Quáng sai quân sĩ phải qua sông mà đóng trại. 

Vương Bình can : 

- Trại đóng bên kia sông, đâu như muốn chạy thì sao ? 
Từ Quáng cười : 

- Xưa Hàn Tín bày trận, phía sau có sông, mà vẫn không chết !

Vương Bình nói : 

- Không phải thế .

- Xưa Hàn Tín biết giặc vô mưu nên mới dám khinh, nay ta có thể thắng Triệu Vân được không  ? 
Từ Quáng nói : 

- Ta cầm binh đã nữa đời mà còn sợ chúng sao ? 
Nói rồi đốc quân tiến tới.

Hết Hồi Bảy Mươi Mốt  -  Tam Quốc Chí  -  La Quán Trung
----------

       Hồi Bảy Mươi Hai  -  Tam Quốc Chí  -  La Quán Trung

    Gia Cát Lượng dụng mưu lấy Hán Trung
    Tào A Man rút quân về Tà Cốc

Từ Quáng qua sông Hán Thủy đóng trại, không nghe Vương Bình can ngăn. 

Huỳnh Trung hay tin, thưa với Huyền Ðức xin dẫn quân đánh Tào Tháo. 

Ðức chấp thuận. Huỳnh Trung nói với Triệu Vân :

- Từ Quáng ỷ sức mạnh. Ta không thèm đánh, để lúc chúng mệt mỏi, ta đánh một trận xem sức chúng ra sao ?

Hôm sau, Quáng đến khiêu chiến. Quân Thục vẫn án binh bất động. Từ Quáng hạ lệnh bắn bừa vào trại. 

Huỳnh Trung cười, nói với Triệu Vân : 

- Từ Quáng muốn rút binh về . Vậy, đã đến lúc ta ra quân !  

Lát sau, đội hậu quân của Quáng di động. Triệu Vân và Huỳnh Trung tung quân ra. Hai bên đánh úp lại. Quáng đại bại. Binh lính bỏ chạy, té xuống sông chết như rạ.

Từ Quáng cố thoát được thân, về trách Vương Bình :

- Sao binh ta lâm nguy, ngươi không cứu ? 

Bình đáp : 

- Nếu cứu ông, trại tôi sẽ nguy theo. Tôi can ông, ông không nghe, còn trách gì ? 

Từ Quáng cả giận, muốn giết Vương Bình. 

Ðêm ấy, Bình tức tối nổi lửa đốt hết doanh trại, rồi dẫn quân về hàng Huyền Ðức.

Huyền Ðức mừng, nói : 

- Ta được tướng quân thì lấy Hán Trung như chơi .

Từ Quáng vội trở về thưa với Tào Tháo là Vương Bình làm phản, đầu hàng Lưu Bị rồi. 

Tào Tháo giận lắm, đích thân đến lấy lại doanh trại. 

Triệu Vân sợ quân sĩ ít nên rút qua phía Tây sông Hán Thuỷ đóng trại .

Huyền Ðức đi quan sát địa thế với Khổng Minh, rồi sai Triệu Vân đóng tại khoảng đất nổi lên ở giữa sông Hán Thủy, dặn kỹ :

- Hễ nửa đêm, nghe tiếng pháo nổ, thì cứ la ó mà không đánh.

Triệu Vân tuân lệnh. Qua hôm sau, binh Tào đến khiêu chiến, nhưng không thấy một tên lính Thục, bèn lui về. 

Ðêm đến, lối canh ba, Khổng Minh thấy trại Tào an giấc, bèn đốt pháo. Triệu Vân khiến quân lính la ó. Tào thất kinh, tưởng quân Thục tới cướp trại ; nhưng khi kéo ra thì chàng thấy gì . . . Cả đêm Tào không ngủ mà cứ như thế ba đêm liền. Sợ hãi, Tào lui binh lại 10 dặm. 

Khổng Minh cười :

- Tào đã sa vào quỉ kế của ta. Nói xong, truyền quân sĩ qua bên kia sông Hán Thủy đóng trại. 

Thấy thế , Tào sinh nghi . Hôm sau, hai bên đều kéo binh dàn trận. 

Tào chỉ Huyền Ðức nói : 

- Ngươi là tên phản bạn, sao dám xâm lăng Hán Trung của ta .

Huyền Ðức nói : 

- Mi là đứa gian thần, đã giết mẫu hậu, còn tự xưng là Ngụy Vương, để đoạt cơ nghiệp nhà Hán. Ta dung ngươi sao được . 

Hai bên giao chiến ! 

Tào ra lịnh : 

- Ai bắt được Lưu Bị thì được làm chúa đất Tây Xuyên. Ba quân hô lớn, xông trận. 

Binh Thục nhắm sông Hán Thủy chạy dài, bõ hết binh khí, doanh trại. Quân Tào đua nhau thu lượm. 

Tào thâu quân lại . Chư tướng hỏi Tào : 

- Chúng tôi đang cố bắt Lưu Bị, sao đại Vương lại lui binh .

Tào nói : 

- Ta thấy binh Thục đóng trại quay mặt xuống sông. Ðó là điều đáng nghi, lại chạy bỏ ngựa và nhiều binh khí. Ðây là hai điều đáng nghi lắm đó . Nói rồi truyền lịnh :

- Phải tức tốc thu binh, kẻ nào còn tiếc lấy vật gì ta chém đầu.

Tào vừa lui binh thì Khổng Minh ra hiệu Huyền Ðức lãnh trung quân, Huỳnh Trung lãnh tả quân, Triệu Vân hữu quân áp đến.

Binh Tào bỏ chạy.

Tào truyền quân sĩ về Nam Trịnh . Chạy được một quãng thì gặp Trương Phi và Ngụy Diên, lập tức kéo quân lên Nam Trịnh. Lúc Tào chạy về thì Nam Trịnh đã mất rồi, bèn khiến quân chạy về Dương Bình .

Quân Huyền Ðức vào Nam Trịnh an dân xong, bèn hỏi Khổng Minh :

- Sao Tào Tháo bại binh nhanh thế. 

Khổng Minh thưa : 

- Tào tuy dụng binh hay, nhưng đa nghi nên bị bại. Vậy lên tôi đùng nghi binh mà đánh nó .

Huyền Ðức nói : 

- Nay Tào đã về Dương Bình Quan thì thế của nó đã có rồi. Vậy phải đuổi nó đi chứ ? 

Khổng Minh thưa : 

- Tôi đã chuẩn bị !  Nói xong sai Trương Phi và Ngụy Diên đi chận đường vận lương của Tào, khiến Huỳnh Trung  và Triệu Vân đi nổi lửa đốt núi .

Tào Tháo sai quân đi thám thính, được tin báo : 

- Binh Thục đã kéo đến ngăn nơi hiểm yếu, đốt rừng núi . Sau đó. Tháo lại được tin :

- Trương Phi, Ngụy Diên đón đường cướp lương .

Tào thất kinh sai Hứa Chữ đi hộ tống Giải Lương Quan. 

Giải Lương Quan được Hứa Chữ hộ tống mừng rỡ nói : 

-  Nếu không có ông theo thì lương thảo sẽ mất hết . Nói xong truyền quân lấy ít rượu thịt dâng Hứa Chữ. 

Hứa Chữ trong lúc say sưa, nói : 

- Trương Phi , Ngụy Diên là những kẻ bất tài, nếu tôi gặp ắt chỉ một đao là chúng rụng đầu .

Giải Lương Quan nghe nói phục lăn.

Khi qua tới Bao Châu trời gần tối. Hứa Chữ thúc quân đi mau, Giải Lương Quan can : 

- Trời gần tối , đường hiểm trở, nên hoãn binh .

Hứa Chữ cả giận : 

-  Ta sức cự muôn người, binh Thục là lũ chuột có chi phải sợ .

Ði được nửa đường, bỗng có pháo nổ, rồi thấy Trương Phi xông ra. Tay cầm xà mâu, hét như sấm. 

Hứa Chữ thất kinh, giục ngựa đến đánh, bị Trương Phi đâm trúng bả vai lăn nhào. Quân sĩ vội khiêng Hứa

Chữ về . Còn xe lương thực bỏ chạy tán loạn. 

Trương Phi không thèm rượt theo, đoạt hết lương thực đem về .

Hứa Chữ được Tào Tháo khiến lấy thuốc băng bó, rồi tiến binh đánh quân Thục. 

Huyền Ðức thấy Tào Tháo tới liền dẫn binh ra cự địch cùng với Lưu Phong. 

Tào thấy vậy mắng : 

- Cái thằng bán dép, sai cái thằng con giả ra múa may. Nếu thằng con râu vàng của ta ra nó sẽ bầm nát thằng con giả của mi .

Lưu Phong nghe nói, tức lắm, xông tới đánh mạnh. 

Tào sai Từ Quáng ra cự. Phong đánh một hồi, rồi trở lui. Mạnh Ðạt nhào tới. Một lát sau, hậu quân Tào bỗng dấy động. Tào nghi có binh phục liền thâu quân. 

Khổng Minh ra lệnh đuổi theo. Quân Tào Tháo đạp lên nhau chết như rạ.

Tào Tháo chạy đến Dương Bình Quan mới dám nghĩ yên. Binh Phục bèn nổi lửa bên phía Ðông, la ó bên phía Tây thành. Tào Tháo sợ quá bỏ cả Dương Bình Quan mà chạy.

Ðang chạy gặp Trương Phi đón đường, phía sau lại có Triệu Vân rượt đến. Rồi Huỳnh Trung dẫn quân  từ Bao Châu nhào tới một lượt.

Tào hoảng chạy, áo mão tơi bời.

Còn đang sợ sệt , bỗng một đạo binh từ xa kéo đến, Tào thất kinh :

- Binh Thục đâu mà đông vậy ?  Nhìn kỷ thì ra binh của Tào Chương, con thứ Tào Tháo. hiệu Tử Vân, sức mạnh vô song. 

Tào thường nói :

- Ngươi là đứa con dõng phu, đâu phải người tài .

Tào Chương đáp :

- Làm trai phải như Vệ Khanh, Hoắc Quang lập công trên yên ngựa, cứ bo ho thư loại nho sĩ , đọc sách tối ngày, làm được việc gì .

Năm Kiến An thứ 26 có Ô Hườn làm phản, Tào sai Chương đi dẹp giặc. Dẹp yên giặc, nghe tin Tào Tháo bại trận, đến cứu. 

Tào Tháo thấy Tào Chương kéo binh đến cả mừng. nói : 

- Có thằng con râu vàng của ta đến thì Lưu Bị sẽ chết . Bèn khiến Tào Chương đóng nới Tà Cốc mà cự địch.

Huyền Ðức thấy Tào Chương thì sai Lưu Phong và Mạnh Ðạt ra cự .

Lưu Phong đánh một vài hiệp, chống không nổi, bỏ chạy. Mạnh Ðạt lên tiếp ứng. Ðằng sau, quân Mã Siêu, Ngô Lan đánh một lượt, binh Tào đại bại. 

Ngô Lan lại gặp Tào Chương. Hai bên giao chiến.

Tào Chương chém Ngô Lan nhào xuong ngựa. Ba quân hổn chiến. Tào liệu thế không xong, rút binh, đồn trú tại Tà Cốc, ý muốn tan binh, nhưng bị Mã Siêu ngăn đánh. Chống không nổi, lui không xong, bỗng quân sĩ đem dâng tô cháo có gân gà, Tào Tháo nhân đó như kẻ mê sảng. Lại gặp Hạ Hầu Ðôn tới xin khẩu hiệu. Tào bèn luôn miệng :

- Gân gà ! Gân gà ! 

Hạ Hầu Ðôn tưởng thật, cho ba quân khẩu hiệu " gân gà " .

Khi đó Dương Tu nghe truyền tiếng " gân gà"  bèn truyền quân trở về . Chuyện đến tai Hạ Hầu Ðôn. 

Ðôn thất kinh hỏi Tu : 

- Tại sao ông có ý đó ?

Tu nói : 

- Khẩu hiệu "gân gà" báo hiệu Ðại Vương sẽ trở về vì gân gà ăn thì vô vị, bỏ thì uổng. Nay tới thì không thắng nổi , mà lui thì sợ người chê cười . Ở đây vô ích, thà rút còn hơn !

Hạ Hầu Ðôn nghe nói khen thầm, bèn truyền lịnh lui binh. 

Ðêm ấy Tào Tháo lo đến mất ngủ, bèn đích thân đi tuần tứ phía, đến trại Hầu Ðôn thấy quân tình như thế , bèn hỏi :

- Tại sao lại có ý ấy ?

Ðôn thuật lại lời Dương Tu. Tào khâm phục, song lại ghét nên đòi Dương Tu đến hỏi, Tu trả lời như thế . 

Tào nạt lớn :

- Ngươi đã dùng lời lẻ làm sao động ba quân , tội đáng chém !  Nói xong truyền chém đầu Dương Tu.

 

Nguyên khi xưa, Tào còn làm thừa tướng, sai lập sở hoa viên. Khi xong , Tào viết chữ "Hoạt" nơi cửa. Không ai tỏ ý gì chỉ có Dương Tu nói : 

- Chữ Hoạt viết ngay cửa. Cửa là môn, thêm chữ Hoạt là cửa rộng, Thừa Tướng có ý chê cửa hơi rộng. Thợ sửa lại. Tào đến thăm, ngạc nhiên hỏi : 

- Ai biết được ý ta ? 

Thọ đáp : 

-  Quan Dương Tu . Tào Tháo nghe qua có ý ghét, song giả bộ vui mà khen .

 

Tào Tháo vốn đa nghi sợ bị thích khánh nên thường dặn kẻ hầu :

- Lúc ngủ, ta hay mơ thấy giết người, bọn bây chớ lại gần.

Ðêm kia, đang ngủ , làm rớt mền , tên quân lượm lên đắp lại, Tào Tháo liền vung gươm chém chết, rồi leo lên ngủ lại, khi thức giấc giả đò quát lớn : 

- Ai đã giết kẻ hầu cận của ta ? 

Mấy người biết chuyện cứ ngay tình mà kể hết, Tào khóc rống, dạy chôn cất tử tế . Ai cũng tin Thao nằm mơ thấy giết người, duy có Dương Tu là rõ ý Tào . Ðến khi chôn, Tu chỉ hòm nói : 

- Không phải Thừa Tướng chiêm bao, nhưng thiệt ngươi chiêm bao mà ra . Tào biết thế càng ghét Tu hơn. 

 

Con thứ Tào là Tào Thực lại ưa Dương Tu. Nhân vụ Tào Tháo định lập thế tử.

Tào Phi nghe được, lén thương nghị cùng Ngô Chất nhưng sợ người ngoài biết bèn giấu Ngô Chất vào cái thùng lớn , giả thùng đựng lụa.

Dương Tu biết, tâu vời Tào xin đem quân rình bắt. Phi sợ lậu bèn bưng vô thùng khác. Quân lính khám thấy toàn lụa. Tào sinh nghi Dương Tu là kẻ gièm xiểm để cha con sát hại nhau, lại càng sinh ghét Tu.

 

Muốn thử Tào Phi và Tào Thực, Tào Tháo sai hai người vào bảo , rồi lại sai người ra cửa Nghiệp Thành chận không cho vào. Phi thấy vậy trở về .

Tào Thực thấy thế đến hỏi Dương Tu. 

Dương Tu nói :

- Ngài vâng lệnh Ngụy vương. Ai ngăn cản thì chém. 

Tào Thực nghe lời đến cửa quả gặp quân cản lại, bèn nói : 

- Ta vâng lệnh Ngụy Vương lại, sao ngươi dám cản.  Nói xong chém đi.

Tào Tháo thấy vậy khen Tào Thực ngoan. Nhưng khi biết chuyện Dương Tu bày mưu thì ghét luôn Tào Thực. 

 

Nay, nhân vụ "gân gà" mà giết Dương Tu để tướng sĩ khỏi hoang mang. Sau đó, truyền lệnh ngày mai tan binh. 

Rạng ngày binh Tào Tháo vừa ra khỏi Tà Cốc thì gặp quân của Ngụy Diên đón đầu, bèn sai Bàng Ðức ra đánh. 

Hai tướng đang lâm trận thì trại của Tào lửa dậy, có kẻ thưa : 

- Mã Siêu đem quân đoạt trại .

Tháo ra lệnh tiến tới. Ngụy Diên giả vờ bỏ chạy.

Tào Tháo truyền quân trở lại đánh Mã Siêu. 

Khi đang xem hai bên giao chiến, bỗng có đạo binh kéo tới. Tào Tháo toan chạy xuống thì Ngụy Diên đã la lớn : 

- Hãy mau xuống ngựa . Nói xong, giục ngựa tiến tới chém đầu Tào Tháo, Bàng Ðức la lên : 

- Chớ có hại Chúa ta !

Nói xong phò Tào Tháo mà chạy. 

Về đến trại, coi lại, Tào Tháo thấy mũi tên trúng miệng, làm gãy 2 răng cửa.

Tào cho mời lương y lại chữa. Lúc đang nằm trong xe, bỗng có quân báo : 

- Trên núi Tà Cốc có lửa cháy, quân Thục đang rượt theo . Binh Tào nghe nói thất kinh, khiếp đảm.

Hết Hồi Bảy Mươi Hai  -  Tam Quốc Chí  -  La Quán Trung


HOMECHAT
1 | 1 | 178
© Copyright WAPVN.US
Powered by XtGem.Com