watch sexy videos at nza-vids!
WAPVN.US
06:36:0019/05/2024
Kho tàng truyện > Truyện Dài > DÃ SỮ > Hậu Thủy Hử 72 - 95 - Trang 12
Chỉ mục bài viết
Hậu Thủy Hử 72 - 95
Trang 2
Trang 3
Trang 4
Trang 5
Trang 6
Trang 7
Trang 8
Trang 9
Trang 10
Trang 11
Trang 12
Trang 13
Trang 14
Trang 15
Trang 16
Trang 17
Trang 18
Trang 19
Trang 20
Trang 21
Trang 22
Trang 23
Trang 24
Trang 25
Trang 26
Tất cả các trang
Trang 12 trong tổng số 26

Hồi 82

Lương Sơn Bạc yết bảng bán sơn trại
Tống Công Minh đem bộ hạ về hàng


Đang nói chuyện Yến Thanh gặp Đạo quân hoàng đế ở nhà Lý Sư Sư, xin được chiếu thư ân xá cho mình, sau đó tìm gặp Túc thaí uý, rồi bàn mưu với Đái Tôn đến phủ Cao thái uý cứu được Tiêu Nhượng và Nhạc Hoà. Bốn người đợi mở cổng thành lập tức đi ra, theo đường tắt đi gấp về Lương Sơn Bạc thuật lại những sự việc trên.
Nói tiếp, đêm hôm ấy Lý Sư sư không thấy Yến Thanh trở về đã có ý nghi ngờ. Lại nữa, sáng hôm sau người hầu riêng trong phủ Cao thái uý bưng cơm nước vào nơi ở cho Tiêu Nhượng và Nhạc Hoà, nhưng chẳng thấy hai người đâu, vội đi báo với quan đô quản. Viên đô quản vào vườn hoa xem xét, thấy hai sợi dây thừng to buộc trên cây liễu thì biết ngay hai người đã trốn, đành phải trình lên Cao thái uý. Cao Cầu nghe nói giật mình, lại càng thêm lo buồn, đành cáo bệnh ở lỳ trong phủ.
Tảng sáng hôm ấy, Đạo quân hoàng đế ra ngự triều ở điện Văn Đức. Hai hàng văn võ đến đủ, thiên tử truyền mệnh cuốn rèm, sai tả hữu cận thần gọi quan khu mật sứ Đồng Quân ra khỏi hàng chầu. Thiên tử phán rằng :
- Năm ngoái nhà ngươi thống lĩnh mười vạn đại quân địch thân đi đánh Lương Sơn Bạc, thắng bại ra sao ?
Đồng Quân quỳ xuống tâu :
- Năm trước thần có đưa đại quân đi đánh, nhưng không thắng, không phải thần không gắng sức nhưng vì thời tiết nóng bức, quân sĩ không quen thuỷ thổ, sinh bệnh đau ốm nhiều, mười phần chết mất đến hai, ba. Thần thấy người ngựa gặp lúc gian nan, vì vậy tạm thời phải cho thu quân nghỉ đánh, doanh nào về doanh ấy lo việc tập luyện. Trong chuyến ấy, quân ngự lâm đi đường bị ốm đau cả, thiệt mạng cũng nhiều . Lần thứ hai, thần phụng chiếu đi chiêu an, nhưng bọn giặc ấy không chịu nghe lời vỗ yên chiêu an. Đến khi Cao Cầu đưa chiến thuyền đi đánh, thấy quân sĩ ốm đau dọc đường cũng lại phải cho quay về.
Thiên tử cả giận quát :
- Các ngươi đều là bọn thần gian tôi nịnh, ghen ghét kẻ hiền tài, dám bịt mắt quả nhân để chuyên quyền làm bậy! Năm ngoái ngươi đưa quân đi đánh Lương Sơn Bạc, cớ sao chỉ mới hai trận mà người ngựa đã bị quân giặc đánh cho tan tác, mảnh giáp chẳng còn mà về, khiến cho quân nhà vua mang tiếng là thua trận? Sau đó đến Cao Cầu tiêu phí không biết bao nhiêu tiền gạo của các châu quận, làm tổn thiệt một số lớn chiến thuyền, người ngựa, chính bản thân y cũng bị bắt sống đưa lên núi, bọn Tống Giang không nở giết mới tha cho về. Quả nhân nghe nói bọn Tống Giang không xâm phạm gì đến các châu quận, không cướp bóc dân lành, chỉ mong đợi chiếu chiêu an để được ra sức giúp nước. Nguyên do chỉ vì bọn các người bất tài, tham lam gian nịnh, uổng phí tước lộc triều đình, làm hỏng việc quốc gia đại sự! Người đứng đầu viện khu mật chẳng lẻ lại không biết hổ thẹn hay sao ! Lý ra phải hỏi tội ngươi, nhưng trẫm tha cho lần này, tái phạm ắt sẽ không dung!
Đồng Quân cúi đầu im thin thít, lui về chỗ. Thiên tử lại hỏi :
- Trong số đại thần các ngươi, ai có thể đi chiêu dụ vỗ yên được bọn Tống Giang ở Lương Sơn Bạc ?
Thiên tử chưa dứt lời đã thấy quan điện tiền thái uý Túc Nguyên Cảnh bước lên quỳ tâu :
- Thần dẫu bất tài cũng xin được đi .
Thiên tử cả mừng, nói :
- Trẫm sẽ tự viết chiếu trao cho ngươi .

Nói đoạn, sai khiêng án thư, trải giấy để viết chiếu. Tả hữu cận thần bưng nghiên mực ống bút đến, thiên tử tự tay viết xong tờ chiếu son rồi gọi quan khố ti lấy ba mươi sáu chiếc thẻ vàng, bẩy mươi hai chiếc thẻ bạc (Thẻ vàng (kim bài) : tấm thẻ gỗ ở giữa có khắc chữ thếp vàng, do nhà vua phát cho các đại thần và các tướng làm hiệu lệnh dùng trong việc quan việc quân. Thẻ bạc (ngân bài) : như đã nói về thẻ vàng, nhưng dùng cho những chức vụ thấp hơn, chữ khắc trên thẻ màu trắng. ), ba mươi sáu tấm gấm hồng, bẩy mươi hai tấm gấm xanh, một trăm linh tám vò rượu ngự có niêm phong giấy vàng - tất cả đều giao cho Túc thái uý. Thiên tử lại ban cho các chánh phó đầu lĩnh hai mươi tư bộ quần áo lụa và giao cho sứ bộ một lá cờ ngực có thêu hai chữ “Chiêu An” bằng chỉ vàng, hẹn ngày hôm sau thì lên đường.
Túc thái uý quỳ trước điện Văn Đức cáo từ thiên tử. Các quan bãi chầu. Đồng khu mật lấy làm hổ thẹn, trở về phủ riêng, cáo bệnh không vào triều. Cao thái uý nghe nói lại sự việc, lo sợ không biết ứng phó ra sao, nên cũng không dám vào triều. Có thơ làm chứng như sau :
“Nhất phong ân chiếu xuất minh quan
Trữ khán Lương Sơn tận thúc trang
Tri đạo hoài nhu thảng chinh phạt
Hồi giao xích tử thụ di thương.
Dịch :
Một tờ ân chiếu toả ánh soi
Trông đợi Lương Sơn thuận chịu lời
Mềm dẻo cao tay hơn chinh phạt
Khỏi để dân đen chịu thiệt thòi.
Nói tiếp, Túc thái uý sai người gồng gánh ngự tửu cùng các thẻ vàng, thẻ bạc, gấm vóc áo quần rồi lên ngựa, đóng cờ ngự ra đi. Các quan tiễn chân đến ngoài cửa Nam Huân mới trở về. Người ngựa nhắm hướng Tế Châu mà đi, chuyện ấy không phải nói đến.
Lại nói bọn bốn người Yến Thanh, Đái Tôn, Tiêu Nhượng, Nhạc Hoà ngày đêm đi gấp về sơn trại, kể hết mọi việc cho Tống Công Minh và các đầu lĩnh nghe. Yến Thanh lấy tờ xá thư do chính tay Đạo quân hoàng đế viết đưa cho Tống Giang và mọi người cùng xem. Ngô Dụng nói :
- Vậy thì lần này thế nào cũng có tin vui.
Tống Giang đốt lò hương thơm, tay cầm quyển thơ sấm của Cửu Thiên Huyền Nữ, ngửa mặt lên trời cầu khấn rồi bốc một quẻ bói, được quẻ “thượng thượng đại cát” (rất tốt). Tống Giang cả mừng, tin chắc công việc phen này sẽ xong xuôi. Lại sai Đái Tôn và Yến Thanh đi nghe ngóng xem hư thực ra sao, về báo tin ngay để còn kịp chuẩn bị cho chu đáo. Đái Tôn, Yến Thanh đi mấy hôm, trở về kể lại rằng : “Triều đình đã sai Túc thái uý mang chiếu thư cùng ngự tửu, thẻ vàng, thẻ bạc, gấm vóc, áo quần lên đường đi chiêu an, sớm muộn thế nào cũng sẽ đến!” Tống Giang nghe nói rất mừng, vội truyền lệnh ngay giữa Trung Nghĩa đường, cắt cử từng người ai lo việc nấy, từ Lương Sơn Bạc cho đến phần đất Tế Châu sai dựng hai mươi tư trạm cổng chào, trên cổng treo cờ kết hoa, bên cổng sắp đặt sẵn môt đội nhạc sênh, tiêu, đàn, trống, sai người đi khắp các châu quận xung quanh tìm thuê mời cho đủ số nhạc công, phân chia đến các trạm cổng chào đợi sẵn để nghênh tiếp chiếu sắc. Mỗi trạm cổng chào cử riêng một viên tiểu đầu mục để trông nom công việc. Một mặt sai người chia nhau đi tìm mua các thứ vật phẩm hoa quả, tôm quý cá ngon, cất rượu, làm sẵn những thức ăn khô, dựng làn che rập làm nơi yến tiệc.
Kể tiếp việc Túc thái uý vâng lĩnh chiếu sắc đi chiêu an Lương Sơn Bạc, người ngựa một đoàn vòng vèo đến phủ Tế Châu. Thái thú Tế Châu là Trương Thúc Dạ ra ngoài thành nghênh tiếp, mời về nhà khách nghỉ ngơi. Vấn an sức khoẻ đi đường đã xong, Trương Thúc Dạ rót rượu bưng mời Túc thái uý cạn chén tẩy trần. Trương Thúc Dạ thưa :
- Triều đình đã hai lần ban chiếu sắc đi chiêu an, nhưng vì chọn cử không đúng người nên mới hỏng việc quốc gia đại sự. Thái uý đi chuyến này thế nào cũng lập được công lớn cho nước nhà!
Túc thái uý nói :
- Gần đây thiên tử mới biết đám hảo hán Lương Sơn Bạc ấy chỉ lấy điều nghĩa làm đầu, không xâm phạm các châu quận, không giết hại lương dân, thường vẫn nói là thay trời hành đạo. Nay thiên tử tự tay viết chiếu son giao cho hạ quan lĩnh mệnh đi chiêu an, sắc ban cho ba mươi sáu thẻ vàng, bẩy mươi hai thẻ bạc, ba mươi sáu gấm điều, bẩy mươi hai tấm gấm xanh, một trăm linh tám vò rượu ngự niêm phong giấy vàng, hai mươi bốn bộ quần áo để đưa đi chiêu an, lễ vật như thể không biết đã tạm được chưa ?

Trương Thúc Dạ đáp :
- Những kẻ ấy không phải hạng coi lễ vật khinh trọng làm điều, chỉ mong được dốc lòng trung nghĩa báo đền ơn nước, lưu danh cho hậu thế. Nếu được thái uý sớm đến thì nước nhà không đến nỗi phải hao binh tổn tướng, tổn phí gạo tiền. Đám nghĩa sĩ ấy sau khi về hàng chắc sẽ lập công lớn cho triều đình.
Túc thái uý nói :
- Hạ quan nghỉ chờ ở đây, dám phiền quan thái thú thân hành lên sơn trại báo tin cho bọn họ biết để sửa soạn nghênh tiếp.
Trương Thúc Dạ đáp :
- Tiểu nhân xin đi ngay!
Trương thái thú lập tức lên ngựa ra khỏi thành cùng hơn chục người tuỳ tùng theo đường tắt lên Lương Sơn Bạc. Vừa đến dưới chân núi đã thấy một tiểu đầu mục ra đón tiếp, báo tin lên đại trại. Tống Giang nghe tin vội đi ngay xuống núi nghênh tiếp, mời Trương thái thú lên Trung Nghĩa đường trên đại trại. Hai bên chào hỏi xong, Trương Thúc Dạ nói :
- Xin có lơì chúc mừng các nghĩa sĩ ! Triều đình đặc phái quan điện tiền Túc thái uý phụng lĩnh chiếu thư ngự bút đến chiêu an, đưa theo các bản tặng như kim bài, ngự tửu, áo quần gấm vóc, hiện đã đến thành Tế Châu. Nghĩa sĩ nên cho sửa soạn để nghênh tiếp chiếu chỉ.
Tống Giang cả mừng, xoa tay lên má nói :
- Anh em Tống Giang tôi thật là được hưởng phúc tái sinh!
Nói đoạn, mời Trương thái thú ở lại nghỉ ngơi cơm nước.
Trương thái thú nói :
- Chẳng phải hạ quan có ý chối từ, chỉ sợ thái uý quở trách là chậm trễ.
Tống Giang nói :
- Chỉ mời thái thú uống chén rượu, chứ co dám soạn sửa gì đâu!
Trương Thúc Dạ nhất mực từ cóh6i ra về. Tống Giang vội cho bưng ra một mâm vàng bạc để biếu Trương thái thú. Trương thái thú nhìn thấy liền nói :
- Cái ấy hạ quan quyết không dám nhận!
Tống Giang nói :
- Chúng tôi chỉ có chút lễ mọn gọi là bầy tỏ tấm lòng thành, sau này công việc xong xuôi dám mong quan thái thú vui lòng nhận cho.
Trương Thúc Dạ nói :
- Đa tạ nhã ý của nghĩa sĩ, xin cứ giữ để ở quý trại, sau này nhận cũng không muộn!

Trương thái thú thật đáng gọi là người biết giữ đức liêm chính. Có thơ làm chứng như sau:
Tế Châu thái thú thế vô song
Bất ái hoàng kim, ái Tống Giang
Tín thị thanh liêm năng phục chúng
Phi quan uy thế khả chiêu hàng.
Dịch :
Thái thú Tế Châu đức ai bằng
Chảng tham vàng bạc, mến Tống Giang
Mới hay liêm khiết dân đều phục
Thế mạnh phải đâu dụ được hàng.
Tống Giang bèn sai quân sư Ngô Dụng, tiểu quân sư theo Trương thái thú xuống núi về thành Tế Châu yết kiến Túc thái uý, hẹn đến ngày kia tất cả các đầu lĩnh sẽ ra ngoài trại ba mươi dặm đón đường nghênh tiếp. Bọn Ngô Dụng cùng Trương thái thú xuống núi, thâu đêm đi đến phủ Tế Châu. Ngày hôm sau đến công đường yết kiến Túc thái uý. Bốn ngườilạy chào rồi quỳ đợi. Túc thái uý cho phép đứng dậy vào bảo ngồi. Bốn người khiêm tốn không dám cùng ngồi. Túc thái uý hỏi họ tên từng người. Ngô Dụng thưa :
- Tiểu sinh là Ngô Dụng, còn đây là Chu Vũ, Tiêu Nhượng, Nhạc Hoà. Chúng tôi vâng lệnh huynh trưởng Tống Công Minh phái đến đây nghênh tiếp ấn tướng thái uý. Huynh trưởng chúng tôi cùng tất cả các anh em ngày mai sẽ ra ngoài trại ba mươi dặm đợi chờ tiếp đón.
Túc thái uý cả mừng, nói :
- Này Gia Lượng tiên sinh (Ngô Dụng giữ chức quân sư trong nghĩa quân của Tống Giang, nên Túc thái uý gọi là Gia Lượng, ví như Gia Cát Lượng đời Tam Quốc), từ ngày gặp gỡ ở Hoa Châu thấm thoát đã mấy năm rồi, ai ngờ hôm nay lại có dịp cùng nhau tái hội! Hạ quan vẫn biết anh em các vị luôn giữ tấm lòng trung nghĩa, chỉ vì bọn gian thần rào đường rấp lối, gian nịnh chuyên quyền, khiến anh em các vị không thể bày tỏ tình cảnh của mình thấu đến bề trên. Nay thiên tử đã biết hết mọi chuyện, đặc mệnh cho hạ quan đưa chiếu thư ngự bút cùng thẻ vàng, thẻ bạc, rượu ngự gấm vóc, áo quần đến chiêu an. Anh em các vị chớ nên nghi ngờ, cứ thành tâm mà tiếp nhận.

Bọn Ngô dụng lạy hai lạy rồi thưa :
- Chúng tôi chỉ là bọn cuồng phu nơi sơn dã mà dám phiền ân tướng phải khó nhọc đến đây. Anh em chúng tôi được đội ơn thiên tử cũng là nhờ thái uý, dẫu khắc cốt ghi tâm cũng còn khó báo đền!
Sau đó Trương Thúc Dạ bầy tiệc khoản đãi bọn anh em Ngô Dụng.
Sáng sớm ngày thứ ba, xe hương (xe ngựa trang hoàng lộng lẫy ) ba cỗ sắp sẵn ở Tế Châu. Rượu ngự thì xếp vào thùng gỗ to chạm hình long phượng chở riêng một xe; thẻ vàng, thẻ bạc, gấm hồng, gấm xanh chở riêng một xe; còn chiếu thư ngự bút thì để lên ngai rồng đặt riêng trên một xe. Túc thái uý lên ngựa đi bên phía trái ngai rồng, thái thú Trương Thúc Dạ cưỡi ngựa theo sau, bọn Ngô Dụng bốn người nối bước, sau hết mới đến lính tráng và tuỳ tùng lũ lượt đi theo. Lá cờ vàng trương cao trên ngựa trước, đội chiêng trống cờ nheo mở lối tiếp theo, đoàn người ngựa ngoằn ngoèo tiến ra khỏi thành Tế Châu. Chưa đầy mười dặm đã gặp trạm cổng chào đầu tiên. Ngồi trên lưng là đội sênh tiêu đàn trống đứng sẵn bên đường chờ nghênh tiếp. Lại đi chưa đầy mười dặm nữa, gặp trạm cổng chào thứ hai. Tới nơi đã thấy khói hương nghi ngút, Tống Giang, Lư Tuấn Nghĩa quỳ phía trước, các đầu lĩnh khác cũng đều quỳ hết đằng sau đợi chờ nghênh tiếp chiếu ân. Túc thái uý nói :
- Cho mọi người lên ngựa!
Tất cả cùng đi đến bến thuyền. Hơn nghìn chiếc chiến thuyền của Lương Sơn Bạc đã đậu sẵn ở đấy, cùng lúc chở hết người ngựa sang bãi Kim Sa lên bờ bên kia. Trước và sau cửa tam quan, tiếng chiêng trống vang trời; quân sĩ nghi thức oai vệ xếp hàng chào đón suốt dọc đường đi, trầm hương đốt lên thơm ngát. Mọi người lên đến Trung Nghĩa đường thì xuống ngựa. Ngai rồng trên xe khiêng xuống đặt giữa nhà Trung Nghĩa. Giữa nhà đặt ba chiếc kỷ án, đều phủ khăn lụa thêu hình long phượng. Án giữa đựng long bài, để hai chữ “Vạn tuế”, chính giữa đặt chiếu son ngự bút; thẻ vàng, thẻ bạc bầy trên án bên trái; gấm hồng, gấm xanh để trên án bên phải, phía trước đặt ngự tửu và áo quần. Trầm thơm, hương quý nghi ngút cháy toả trong đỉnh đồng. Tống Giang, Lư Tuấn Nghĩa mời Túc thái uý và Trương thái thú lên ngồi ở Trung Nghĩa đường. Tiêu Nhượng, Nhạc Hoà đứng hầu bên trái; Bùi Tuyên, Yến Thanh đứng hầu bên phải. Tống Giang, Lư Tuấn Nghĩa và các đầu lĩnh khác đều quỳ cả dưới thềm.
Bùi Tuyên xướng lệnh, mọi người cúi đầu lạy. Tiếc đó Tiêu Nhượng đọc chiếu văn :
“ Phán rằng : Trẫm từ khi lên ngôi đến nay chỉ lấy điều nhân nghĩa để trị vì thiên hạ, lấy điêu thưởng phạt công minh dẹp yên việc binh đao; cầu hiền chưa từng trễ nãi, yên dân lúc nào cũng lo lắng như có điều sơ suất, con dân gần xa đều biết lòng trẫm.
Xét thấy các ngươi Tống Giang, Lư Tuấn Nghĩa đều thật lòng trung nghĩa, không làm điều bạo ngược, ý quy thuận vẫn đã từ lâu, có chí lớn muốn đền ơn giúp nước. Tuy đều phạm tội, nhưng mỗi người đều bởi một nguyên do, xét rõ nội tình thật đáng nên thương xót.
Trẫm đặc sai quan tiền thái uý Túc Nguyên Cảnh lĩnh chuyển chiếu thư đích thân đưa đến Lương Sơn Bạc ân xá hết mọi điều tội lỗi cho Tống Giang cùng thuộc hạ lớn nhỏ; ban ba mươi sáu thẻ vàng, ba mươi sáu tấm gấm hồng cho Tống Giang và các đại đầu lĩnh, lại ban bẩy mươi hai thẻ bạc, bẩy mươi hai tấm gấm xanh cho các đầu mục bộ hạ của Tống Giang. Ngày nào chiếu thư ân xá này đưa tới, các ngươi chớ phụ lòng trẫm, sớm thu xếp quy thuận, ắt sẽ được trọng dụng.
Nay ban chiếu, tưởng các người đều nên hiểu rõ.
Niên hiệu Tuyên Hoà thứ tư (1122) mùa xuân, tháng hai, ngày….”
Tiêu Nhượng đọc xong chiếu văn, anh em Tống Giang đều tung hô “Vạn tuế”, lạy hai lạy tạ ơn. Tiếp đó, Túc thái uý lấy thẻ vàng, thẻ bạc, gấm hồng, gấm xanh sai Bùi Tuyên theo thứ tự trên dưới mà ban phát. Rồi cho mở ngự tửu đổ vào vò bạc lớn, chuyển dần từng ấm, đốt lửa hâm nóng ở ngay trước nhà Trung Nghĩa, sau đó đem rót đều vào các nậm bạc. Túc thái uý cầm chiếc nậm bạc rót đầy một chén, nói với các đầu lĩnh :
- Túc Nguyên Cảnh tôi vâng mệnh hoàng đế đưa ngự tửu đến đây ban cho các đầu lĩnh, nhưng thật lòng còn lo các nghĩa sĩ có điều nghi ngờ, vậy Nguyên Cảnh tôi xin uống chén rượu này để các nghĩa sĩ cùng nhìn thấy.

Các đầu lĩnh cùng lạy tạ hồi lâu. Túc thái uý uống cạn, lại rót đầy một chén khác đưa mời Tống Giang. Tống Giang nâng chén rượu quỳ mà uống, rồi đến Lư Tuấn Nghĩa, Ngô Dụng, Công Tôn Thắng….khắp lượt một trăm linh tám đầu lĩnh đều uống cạn một tuần rượu ngự. Rồi đó Tống Giang truyền lệnh bưng cất ngự tửu, mời Túc thái uý ngồi ghế chính toạ để các đầu lĩnh lạy mừng. Tống Giang bước lên phía trước tạ ơn Túc thái uý, nói :
- Tống Giang tôi ngày trước khi đến núi Tây Nhạc may được biết uy dũng của đại nhân. Nay nhờ ơn thái uý hết sức tâu bầy lên thiên tử, cứu vớt cho anh em tôi lại được thấy ánh mặt trời, công ơn ấy anh em tôi nguyện khắc cốt ghi tâm, không khi nào dám quên.
Túc thái uý nói :
- Nguyên Cảnh tôi tuy biết các nghĩa sĩ có lòng trung nghĩa, đáng kính tự đứng ra hành đạo thay trời, nhưng những chuyện éo le uẩn khúc bên trong thì chưa được biết, vì vậy khi hầu thiên tử chưa dám tâu lên, để đến nỗi chậm trễ như thế. Mới gần đây nhận được thư của Văn tham mưu, lại được nghĩa sĩ có lòng cho lễ hậu, khi ấy Nguyên Cảnh tôi mới thật rõ nội tình. Hôm ấy thiên tử lên nghỉ ở điện Phi Hương, Nguyên Cảnh tôi được đứng hầu chuyện, thiên tử có hỏi về các nghĩa sĩ. Nguyên Cảnh tôi mới đem việc tâu lên. Hay đâu thiên tử cũng đã biết rõ, khớp với lời tôi tâu. Ngày hôm sau thiên tử ngự triều ở điện Văn Đức, trước mặt bá quan, quát mắng Đồng khu mật, khiển trách Cao thái uý về tội mấy lần xuất quân mà chẳng nên công cán gì, rồi thiên tử sai lấy văn phòng tứ bảo, tự tay cầm bút viết chiếu son, đặc cách sai Nguyên Cảnh tôi chuyển giao đến quý trại; vậy cũng có lời thuật lại để các đầu lĩnh đều được biết. Nguyên Cảnh tôi mong các nghĩa sĩ sớm thu xếp về kinh để khỏi phụ lòng thiên tử ban chiếu vỗ yên.

Các đầu lĩnh đều vui mừng, chắp tay vái tạ. Lễ nghi như thế là xong. Trương thái thú thối thác rằng ở địa phương còn có việc bận, cáo từ Túc thái uý, rồi xuống núi trở về Tế Châu.
Lại nói chuyện Tống Giang cho mời Văn tham mưu ra gặp Túc thái uý. Túc thái uý vui vẻ kể chuyện cũ, niềm vui tràn ngập khắp Trung Nghĩa đường. Tiếp đó Tống Giang mời Túc thái uý ngồi vào ghế giữa. Văn tham mưu ngồi đối diện. Trên nhà, dưới sân bắt đầu bầy tiệc lớn, ai nấy theo ngôi thứ mà ngồi, lần lượt nâng cốc chúc rượu. Nhà tiệc râm ran tưng bừng. Tuy không có nem rồng chả phượng, nhưng đúng là thịt núi rượu sông. Ngày hôm ấy mọi người tận sức say sưa rồi dìu nhau về nơi riêng an nghỉ. Hôm sau lại bày yến tiệc, ai nấy đều thổ lộ tâm can, kể lại cho nhau nghe những điều mong ước bình sinh vẫn ấp ủ trong lòng. Ngày thứ ba cũng bày tiệc, sau đó mời Túc thái uý đi chơi núi, đến chiều lại ăn uống no say, rồi mọi người mới tản ra về. Thấm thoát đã hết mấy ngày, Túc thái uý muốn về kinh nhưng anh em Tống Giang một mực mời giữ. Túc thái uý nói :
- Các nghĩa sĩ chưa nõ nội tình. Nguyên Cảnh tôi vâng chỉ của thiên tử đến đây, nghỉ ngơi cũng đã mấy ngày, may mắn được các anh hùng khảng khái quy thuận, việc đại nghĩa như thế đã chu toàn. Nếu không gấp trở về thì e kẻ gian thần ghen ghét đặt điều dị nghị.
Tống Giang nói :
- Thái uý đã nhất quyết như vậy, anh em tôi cũng không dám cố nài. Cạn bữa rượu hôm nay, ngày mai xin tiễn đưa thái uý xuống núi.
Liền đó lại tụ tập các đầu lĩnh đến cùng nhau yến ẩm. Giữa bữa rượu ai nấy đều nói lên lời cảm tạ. Túc thái uý lựa lời an ủi mọi người. Chiều tối tan tiệc ai nấy mới lui về.

Sáng sớm hôm sau, xe ngựa đã sắp sẵn. Tống Giang tự tay bưng một mâm vàng, ngọc vào trường thất của Túc thái uý, cúi đầu lạy hai lạy rồi dâng lên. Túc thái uý từ chối không chịu nhận, Tống Giang phải hai ba lần nài ép, thái uý mới bằng lòng nhận cho. Rương hòm quần áo gói buộc chất lên yên ngựa chuẩn bị lên đường. Quân lính và người tuỳ tùng của Túc thái uý từ mấy ngày nay do Chu Vũ và Nhạc Hoà lo việc khoản đãi theo đúng lệ chung, rượu thịt mặc sức ăn uống, đồng thời cũng đã có vàng bạc vóc lụa hậu hĩnh tặng biếu riêng cho từng người, ai nấy đều vui. Tống Giang đưa vàng bạc đến biếu Văn tham mưu. Văn tham mưu chối từ, Tống Giang phải nài ép mãi mới chịu nhận.
Đông đủ các đầu lĩnh Lương Sơn Bạc cùng đội nhạc chiêng trống đàn sáo tiễn đưa Túc thái uý xuống núi. Qua bến thuyền ở bãi Kim Sa còn đi theo đến ngoài ba mươi dặm mới xuống ngựa rót rượu chạm cốc tiễn biệt. Tống Giang nâng chén nói :
- Ân tướng về kinh yết kiến thiên tử, mong lựa lời bảo tấu giúp cho!
Túc thái uý đáp :
- Các nghĩa sĩ cứ yên lòng, chỉ cốt nhất là thu xếp cho mau chóng để sớm về kinh. Người ngựa về đến nơi thì báo cho ta biết, kịp thời tâu lên thiên tử sai người đưa cờ lệnh tiết đi đón tiếp, như thế mới thật đúng cung cách việc quan.
Tống Giang nói :
- Mong ân tướng xét cho : anh em tôi sinh sống chốn bờ lau bến nước, từ khi Vương Luân lên núi mở mang cơ nghiệp, rồi tới Tiểu Cái, sau đến lượt Tống Giang tôi, ròng rã đã mấy năm trời, quấy nhiễu dân cư quanh vùng kể không phải ít. Cứ như ngụ ý của anh em tôi thì chuyến này muốn dốc hết tài sản trong sơn trại phát mại trong mười ngày. Mọi việc thu xếp xong, tất cả sẽ đi ngay về kinh không dám chậm trễ. Việc riêng của chúng tôi như vậy, dám mong thái uý tâu lên thiên tử giúp để xin được nới thêm kỳ hạn.

Túc thái uý ưng thuận, rồi từ biệt mọi người, dẫn người ngựa trong đoàn sứ bộ chiêu an đi về phía Tế Châu.
Anh em Tống Giang trở về đại trại, lên nhà Trung Nghĩa đường đánh trống tập hợp quân sĩ. Các đầu lĩnh lớn nhỏ ngồi cả trên nhà, hiệu uý, quân sĩ đều đứng dưới sân. Tống Giang truyền lệnh :
- Anh em chúng ta ở đây, kể từ Vương Luân khai sáng sơn trại, sau đó Tiểu thiên vương có công xây đắp, cơ nghiệp mới hưng vượng như ngày hôm nay. Riêng ta từ khi được anh em cứu thoát ở Giang Châu đưa lên đây, suy tôn làm huynh trưởng, thấm thoát cũng đã mấy năm trời. Nay mừng được triều đình đến chiêu an, anh em ta lại trông thấy mặt trời, sớm muộn ắt cũng sẽ về kinh để ra tay giúp nước. Từ bấy giờ, tất cả các người giữ gìn những đồ vật gì lấy được trong các kho tàng thì phải đem nộp trả lại để đem dùng vào việc công, còn những tài vật vẫn có từ trước thì ta sẽ chia đều cho các ngươi. Anh em ta tất cả một trăm lẻ tám anh em ta sớm muộn cùng về kinh triều kiến để khỏi phụ ơn lớn của thiên tử. Còn quân sĩ các ngươi, cũng có kẻ tự ý lên đây làm nghề lạc thảo, cũng có người theo chúng bạn mà lên, lại có người lâm trận bị vây hãm phải theo hàng hoặc bị bắt đưa về sơn trại. Chuyến này em ta nhận chiêu an theo về với triều đình, các ngươi ai muốn cùng đi thì ghi tên để biết rõ số lượng đặng lên đường. Nếu không muốn đi theo cũng ghi tên để cùng nhau từ biệt, ta sẽ thân đưa các ngươi xuống núi cho tuỳ ý làm ăn sinh sống.
Tống Giang truyền lệnh xong, giao cho Bùi Tuyên và Tiêu Nhượng lo việc ghi chép danh sách. Hiệu lệnh đưa xuống, ba quân đội nào về đội ấy cùng nhau bàn bạc. Những người xin về tất cả cũng đến bốn năm ngàn. Tống Giang đều thưởng cho tiền vật rồi đưa tiễn xuống núi. Những người tự nguyện sung quân cũng đều ghi tên lập sổ để báo lên quan.
Ngày hôm sau, Tống Giang giao cho Tiêu Nhượng viết cáo thị, sai người đi dán các nơi, hiểu thị khắp xóm thôn, phường trấn ở các quận quanh vùng cho dân chúng biết để lên sơn trại mua đồ phát mại liền trong mười ngày. Cáo thị viết :
“Tống Giang các nghĩa sĩ Lương Sơn Bạc lấy đại nghĩa bố cáo để gần xa đều biết như sau :
Anh em chúng tôi tụ tập ở chốn sơn lâm, quấy nhiễu dân chúng bốn phương đã nhiều. Nay đội ơn thiên tử có lòng nhân đức khoan dung, xuống chiếu ân xá cho mọi điều tội lỗi. Anh em chúng tôi đã nhận chiếu chiêu an, sớm muộn cũng sẽ về kinh triều kiến thiên tử. Nay không biêt lấy gì để đáp tạ mọi người, vậy xin phát mại sơn trại trong hạn mười ngày. Nếu trong hạn ấy dân chúng đem tiền đến mua tất trong đó sẽ có phần báo đáp, không dám đơn sai.
Nay cáo thị để dân chúng gần xa đều biết, khỏi tránh né hồ nghi.
Được đón tiếp mọi người lên sơn trại, thật chúng tôi rất lấy làm mừng.
Niên hiệu Tuyên Hoà, năm thứ tư (1122) tháng ba.
Nghĩa sĩ Lương Sơn Bạc Tống Giang kính cáo.”

Tiêu Nhượng viết xong cáo thị, sai người đem đi dán khắp thôn xóm phố phường trong các châu quận quanh vùng.
Bao nhiêu vàng bạc, châu báu, gấm vóc lụa là v…v… cất giữ trong kho đều đưa ra phân chia cho các đầu lĩnh và quân sĩ, lại dành ra một phần để cung hiến triều đình, còn nữa chất đống ở sơn trại đợi phát mãi hết cho dân trong hạn mười ngày, bắt đầu từ mồng ba đến hết ngày mười ba tháng ba. Cho giết dê mổ bò, ủ men nấu rượu, sửa soạn khoản đãi tất cả những người lên sơn trại mua hàng, cũng là khao thưởng anh em quân sĩ.
Đúng ngày đã định, dân bốn phương từng đoàn tấp nập khoác bao quảy níp lên sơn trại. Tống Giang ra lệnh trong mười hôm, ngày nào cũng như thế. Hết hạn mười ngày, chấm dứt việc phát mại. Tống Giang truyền lệnh cho tất cả mọi người thu xếp về kinh triều cận. Tống Giang có ý định cho đưa gia quyến các anh em trở về làng cũ. Ngô Dụng can :
- Việc ấy xin chớ vội. Hãy tạm lưu gia quyến anh em ở lại sơn trại ít lâu nữa, đợi anh em về kinh triều cận, được ban ấn tứ đâu đó xong xuôi, khi ấy hãy cho đưa người già trẻ con các quân sĩ về quê quán cũng chưa muộn.
Tống Giang nghe xong nói :
- Quân sư nói phải!

Lại tiếp lệnh truyền xuống cho các đầu lĩnh thu xếp mọi việc, chỉnh đốn quân sĩ, rồi anh em Tống Giang hoả tốc lên đường. Trước hết qua Tế Châu, đến cảm tạ thái thú Trương Thúc Dạ. Trương thái thú liền mở tiệc khoản đãi các nghĩa sĩ, khao thưởng quân sĩ. Anh em Tống Giang cáo từ Trương thái thú ra khỏi thành Tế Châu, tiếp tục dẫn đoàn quân người ngựa thẳng đường về Đông Kinh. Tống Giang giao cho Đái Tôn và Yến Thanh đi trước về kinh, đến dinh riêng báo tin cho Túc thái uý. Thái uý liền đi ngay vào cung tâu lên thiên tử việcTống Giang đang đưa người ngựa về kinh. Thiên tử nghe nói cả mừng, sai Túc thái uý cùng một viên chỉ huy đội ngự giá cầm cờ mao tiết ra ngoài thành đón tiếp. Túc thái uý lĩnh thánh chỉ liền đi ngay ra ngoài thành.
Lại nói quân mã Tống Giang đi đường hàng ngũ sắp xếp chỉnh tề. Trước đoàn quân trương hai lá cờ đỏ : một đề hai chữ “Thuận Thiên”, một đề hai chữ “Hộ Quốc”. Các đầu lĩnh đều mặc giáp phục, chỉ có Ngô Dụng chít khăn, mặc áo lông; Công Tôn Thắng khoác áo đạo bào lông hạc; Lỗ Trí Thâm mặc cà sa màu đỏ lửa; Hành giả Võ Tòng choàng áo thụng đen, các đầu lĩnh khác đều mặc chiến bào giáp sắt, thứ y phục chiến trận trước nay vẫn dùng. Một ngày kia, người ngựa về đến ngoài thành Đông Kinh, vừa gặp lúc quan ngự giá chỉ huy sứ cầm cờ lệnh tiết đi đón. Tống Giang được tin liền dẫn các đầu lĩnh đến yết kiến Túc thái uý, sau đó cho người ngựa dừng lại đóng trại ở ngoài cửa Tân Tào chờ thánh chỉ.
Nói tiếp, Túc thái uý và quan ngự giá chỉ huy sứ trở về thành tâu với thiên tử :
- Quân mã của Tống Giang đã về, đóng trại ngoài cửa Tân Tào chờ xin thánh chỉ.
Thiên tử truyền lệnh :
- Quả nhân lâu nay từng nghe anh em Tống Giang một trăm lẻ tám người ở Lương Sơn Bạc ứng mệnh các thiên tinh, lại có tiếng là những kẻ anh hùng dũng cảm. Nay bọn họ quy hàng và đã về đến kinh sư : ngày mai quả nhân sẽ dẫn bá quan lên lầu Tuyên Đức. Hãy truyền cho anh em Tống Giang cứ mặc giáp phục như khi lâm trận – nhưng không được đưa đại quân người ngựa đi theo, chỉ cho phép dẫn chừng bốn năm trăm quân kỵ, quân bộ vào thành, diễn hành từ phía đông qua phía tây cho quả nhân xem. Vả lại như thế cũng là để cho quân dân trong thành đều được biết những anh hùng hào kiệt ấy nay đã trở về làm kẻ tôi trung của triều đình. Sau đó truyền lệnh cho họ cởi bỏ giáp phục, giao nộp hết vũ khí, tất cả đều phải mặc cẩm bào đã được ban, đi qua cửa Đông Hoa môn đến điện Văn Đức triều kiến.


HOMECHAT
1 | 1 | 173
© Copyright WAPVN.US
Powered by XtGem.Com