watch sexy videos at nza-vids!
WAPVN.US
16:03:0718/05/2024
Kho tàng truyện > Truyện Dài > DÃ SỮ > Càn Long Du Giang Nam 1 - 25 - Trang 18
Chỉ mục bài viết
Càn Long Du Giang Nam 1 - 25
Trang 2
Trang 3
Trang 4
Trang 5
Trang 6
Trang 7
Trang 8
Trang 9
Trang 10
Trang 11
Trang 12
Trang 13
Trang 14
Trang 15
Trang 16
Trang 17
Trang 18
Trang 19
Trang 20
Trang 21
Trang 22
Trang 23
Trang 24
Trang 25
Tất cả các trang
Trang 18 trong tổng số 25

Hồi 18

Dòng Lưu Dung trọn đời vinh hiển
Triệu Phương Khánh võ nghệ tinh thông


Trong khi thầm nghĩ xãy nghe vua trò chuyện, nói năng lễ nghĩa đối đáp khiêm từ.
Rồi thấy bọn a hườn mời cả thảy nhập tiệc , đồng ngồi lại xung quanh một cái bàn tròn lớn , trên bàn ấy dọn đồ thạnh soạn bĩ bàng .
Khi nhập tiệc rượu uống vừa được vài tuần, chợt thấy trên trời, sao Ngân Hà tỏ rạng. nguyên đêm ấy thuộc về sơ tuần tháng bảy, trăng tỏ làu làu ).
Nhơn dịp ấy vua liền làm ra môt câu liễn đối, trước là cho các chị lầu xanh cùng là Ðình Hoài đối chơi.
Câu liễn đối vua đọc ra như vầy :
Vầng trăng khuyết méo, khác chi thuyền
Lững thững Ngân Hà tiên nữ tọa
Ðình Hoài liền đối lại rằng :
Mặt nhựt tròn vình , in tợ cảnh
Chiếu soi Bích Hải ngọc nhơn quan
Kim Phụng Kiều bèn khiến kẻ a hườn đem giấy viết mực rồi biên hai câu đối ấy ra coi, hòng có khen thưởng .
Vua thấy chữ Phụng Kiều viết rất hay thì có lòng thương tưởng.
Lúc ấy Ðình Hoài thấy sẳn viết mực, liền làm luôn một câu đối liễn nữa như vầy :
Sáu cây dụm lại ngó sum suê
(Là những : Ðào Lý, Hạnh, Mai, Tòng , Bá )
Vua đối như vầy :
Bốn núi chừng ra xem đồ sộ
(Kìa như : Thái huê , Tung , Nhạc , Côn Lôn)

Ðình Hoài xem thấy khen hay và trọng kỉnh vô cùng, nhưng đêm ấy tiết trời còn nóng nực, quạt chẳng hở tay, sẳn dịp ấy, Phụng Kiều bèn trao cây quạt của mình đưa cho vua xin vua viết cho mình một bài thi trong quạt ấy .
Vua sè ra để trên bàn viết tám câu nguyên trong tám câu thì vua làm để nói về cây quạt, nhưng mà có ý chỉ dẫn cho Kim Phụng Kiều thoát chốn mê đồ , là nơi khốn đốn).
Thơ ấy nói như vầy :
Ấm lạnh tình đời khó vọng cầu
Phất phơ gió mát đở lòng sầu
Ðương cơn nóng nực nhiều tay chuộng
Ðến lúc hàn lương ít kẻ thâu
Say cuộc hồng nhan so cũng rửa
Xét điều mạng bạc kém chi đâu
Khá mau xa lánh vòng trường đoạn
Trường đoạn dứt rồi vậy mới màu !

Kim Phụng Kiều coi rồi thì cảm động muôn phần bèn cạn tỏ nổi mình mà thưa rằng :
- Vốn tệ thiếp có ý tránh nơi khổ nảo đâu dám quyến luyến chốn nầy, ngặt vì phận hèn mạng bạc chưa gặp nguời sữa tráp nâng khăn, nay mong ơn người chỉ dẫn, tôi nguyện khắc cốt minh tâm.
Vua trã lời rằng :
- Hay mau lo lánh khỏi chớ khá lỗi nguyền .
Nói rồi lại khiến Ðình Hoài làm một bài thi nói về điếm lịch sự.
Ðình Hoài vâng lời làm như vầy :
Tuổi vừa hai tám đẹp dung nhan
Quyến luyện chổng chồng rất rộn ràng
Má phấn trau trìa người nọc nếm
Môi son chuốt ngót kẻ mê man
Tơ hồng nhiều mối xe xăng xiếu
Duyên nợ làng nhằng vướng nhiếu nhăng
Sớm tối rước đưa khôn xiết kể
Ðộng phòng, dời đổi bậc lang quân

Lý Vân Nương coi rồi nói rằng :
- Lang quân nói sao không biết hỗ, thấy bọn tôi làm vầy lại chê đè tôi đi , sao lang quân không suy nghỉ đúng lẻ rồi hay luận việc thanh lâu, vã chăng những kẻ vào chốn thanh lâu cũng có lẻ tánh nầy người ý khác Ví như nàng Lý Á Kiều cũng là phường lầu xanh , kết bạn với Trịnh Nguơn Hòa là người bán dầu (mải du lang) , vậy chớ nàng ấy là điếm không có lòng với Trịnh Nguơn Hòa hay sao ? Còn như nàng Huê Khôi Nữ , Ðỗ Thập Nương chẳng ham của báu lại đem ném xuống sông , chẳng ham giàu mà hòng phụ nghĩa của gã Lý Sanh, suy đó mà coi thì kẻ thanh lâu cũng nhiều hiền ngu, đâu có hư hết hay sao mà lang quân tổng luận làm vậy ?
Kim Phụng Kiều liền tiếp rằng :
- Theo như lời thơ Trương viên ngoại (Ðình Hoài) nhục bọn tôi làm vậy, thì phạt uống một ly rượu .
Khi tiệc rựợu mản rồi thì trời đã khuya.
Vua cũng Kim Phụng Kiều dắt nhau vào phòng an nghĩ ; còn Ðình Hoài thì với Lý Vân Nương.

Ðêm ấy cã bốn người đều hành sư khoái lạc vô cùng.
Rạng ngày tương hội nhau tại lâu thuyền , trà nước xong xuôi thì Ðình Hoài lấy ra hai mươi lượng bạc mà hồi đáp việc vui chơi , và năm lượng tổn hao về tiền ăn uống, lại xuất luôn ba lượng cho kẻ ca nhi đờn hát.
Khi phân phát xong rồi liền phân tay nhau ra về, cùng căn dặn việc hội ngộ ngày sau.
Lúc ấy vua xuống huê thuyền còn Ðình Hoài xuống ghe mình, cã hai phân tay nhau ra về, vua lên bờ rồi thì trả tiền cho huê thuyền ba lượng, bồi thường luôn cho cây chèo gãy, vua tính toán an bài bèn trở về tiệm nói chuyện cho Nhựt Thanh nghe công cuộc đêm nọ ; kế lại dọn cơm ra, vua với Nhựt Thanh dùng xong rồi, thay quần đổi áo đi với Nhựt Thanh thẳng đến Trương gia trang (nhà Trương Ðình Hoài).
Khi đến nơi , kẻ thũ hạ của Ðình Hoài nhìn biết là bạn của chủ mình, lật đật vào thơ phòng thưa cho chủ hay.
Ðình Hoài cả mầng lật đật mang giày bước ra nghinh tiếp, mời vào nhà trong đem trà ngon thết đãi, chuyện vản cùng nhau ý hiệp tâm đầu.
Vua thấy Ðình Hoài ý ăn nết ở rất hạp với mình, thì có lòng mầng, bèn tỏ xin kết làm bằng hữu.
Ðình Hoài đáp rằng :
- Tôi vẫn có tính ấy đã lâu, song không dám nói ra, nay Cao huynh dạy bảo rất hạp ý tôi, tôi đâu dám chối từ .
Nói rồi bèn khiến kẻ gia đinh dọn đồ tam sanh và rượu , vái nguyện cùng trơi đất sanh tử bất ly .
Còn vua lớn hơn Ðình Hoài một tuổi được làm anh, còn Ðình Hoài làm em.
Châu Nhựt Thanh làm lễ ra mắt kính Ðình Hoài làm chú.
Khi lập thệ cùng nhau rồi bèn dọn yến tiệc thết đãi ăn uống vừa xong, vua sai Nhựt Thanh đến tiệm lấy đồ hành lý đem về Trương gia trang mà cất.

Lúc ấy Ðình Hoài có việc phải trẩy đi ra ngoài trót buổi chưa về. Còn Nhựt Thanh mắc đi lấy đồ, vua ở nhà có một mình buồn bực bèn dời gót dạo chơi thẳng riết theo đường cái, chẳng dè đi đến một tòa lâu các nguy nga, chạm trổ sơn phết rỡ ràng chẳng khác nào như hoàng cung của vua.
Vua bước lên đến cửa cái mới rỏ biết là phủ của Lưu Dung quân cơ, dòm trên cửa có một tấm biễn có để năm chữ lớn như về : " Thiên hạ đệ nhứt gia ".
Vua thấy cả giận thầm nghĩ rằng :
- Nhà họ Lưu bất quá làm Tễ Tướng giàu sang mà thôi, có đâu lại xưng hơn cả và thiên hạ. Vã chăng trẫm đã ở bực chí tôn , giàu sang hơn trong thiên hạ, còn chưa dám xưng là đệ nhứt , nay gia thế nó xưng là bực nhứt trên đời , tự tôn mình là lớn, tưởng lại tấm biển nầy xưng hô ra đây cũng có duyên cớ chi đây. Chi bằng trẫm vào đó giã là bạn thiết nghĩa với Lưu Dung đi có việc quan, thuận nẻo ghé đây thăm viếng rồi hỏi tra cớ ấy mới minh bạch cho.
Khi vua lập định chủ ý rồi bước sấn vào cửa trung môn nói vói ông già giử cửa rằng :
- Tôi vốn là Cao Thiên Tứ người ở Bắc Kinh, bạn thiết cùng Lưu Dung, có việc đến thăm viếng.
Kẻ gia nhơn nghe nói lảnh mạng vào trong thưa lại , giây lát trở ra thưa rằng :
- Chủ tôi xin mời lão gia vào trong.
Vua liền tiếp theo gia nhơn ấy , bước vào đơn điện, thấy tòa nhà cất bốn cột xem rất huê mỹ, lại có ba bốn người con trai, tuổi đương thơ ấu, bộ tướng phong nhã, bước đến thi lễ nghinh tiếp, lại thấy một đứa tiểu đồng đem trà nước ra đải.
Lúc ấy người trai tráng hỏi rằng :
- Không biết lão tiên sanh tên họ là gì, ở xứ nào ?
Vua đáp rằng :
- Tôi vốn họ Cao, tên Thiên Tứ, ở Bắc Kinh.
Người con trai hỏi rằng :
- Chằng hay bác ở Bắc Kinh, tại phòng quân cơ làm chức gì, xin tỏ cho tôi biết .
Vua đáp rằng :
- Ta do Hàn Lâm viện xuất thân cùng Lưu Thừa Tướng biện sự . Nay nhơn việc quan đã rảnh , xin phép đến quới tĩnh nhàn du, thuận nẻo đến đây thăm viếng.
Thiếu niên đáp rằng :
- Rất cảm đội ơn Cao lão.
Vua liền hỏi qua sự tấm biển xưng là : Thiên hạ đệ thứt gia , chẳng hiểu được nói về ý gì, xin tỏ ra cho rỏ biết.
Kẻ thiếu niên đáp rằng :
- Việc ấy tôi nhỏ dại chẳng thông , xin mời bác vào tòa nhà thứ hai, hỏi cha tôi thì rõ.
Vua nói :
- Xin dẫn đường đến đó.
Khi ấy ca hai thẳng vào đệ nhị tòa , vua xem coi giống như đơn điện thứ nhứt.
Chổ đơn điện này cũng có kẻ canh gác, khi vua đến đó thì kẻ gia nhơn mời vua ngồi, rồi vào trong bẩm cho gia chủ hay, một chập có một người tuỗi ước bốn mươi, ăn mặc y quan tề chĩnh, bước đến chào hỏi mừng vua, và hối trẻ đem trà nước ra đãi, và nói rằng :
- Tôi không dè Cao lão gia đến đây, thất lễ nghinh tiếp, xin Cao lão gia thứ tội.
Vua đáp rằng :
- Tiểu đệ nhơn thuận nẻo ghé đây thăm viếng cho thỏa tình ao ước.
Người nầy hỏi vua rằng :
- Chẳng hay Cao lão gia làm việc một phòng với anh tôi, đã được mấy năm rồi ?
Vua nói :
- Ðã được năm năm.
Vua lại hỏi :
- Tám biển đề làm vậy là nghĩa lý gì, tôi không rỏ, xin người dẫn giải cho tôi biết ?
Người nầy đáp rằng :
- Việc ấy tôi đâu hiểu được, xin mời Cao lão gia đến điện thứ ba hỏi cha tôi thì rỏ .
Vua bèn xin người dẫn vua đến đó.

Khi vua đến đơn điện thứ ba xem thấy càng tốt hơn hai cái trước nhiều lắm.
Vua ngồi tại đó, giây lát có một người tuổi ước sáu mươi còn tráng kiện tinh thần, phong quang thanh nhã, bước thẳng lên đường thượng ra mắt trò chuyện cùng vua .
Ông nầy hỏi :
- Cao lão gia ỏ Bắc Kinh đến đây có chuyện chi cần kíp hay chăng ?
Vua đáp rằng :
- Tôi nhơn rãnh việc quan xuống Giang Nam, trước là để chơi, sau thăm Trang Tuần phủ , thuận đường sang chơi đến đây, nghe thiên hạ đồn nhà bác ở chốn này, nên tôi ghé đây thăm viếng .
Ông già đáp rằng :
- Tôi cám đội ơn.
Và tỏ rằng :
- Nguyên Cao lão gia với con tôi là bạn chí thân, nay đến đây, xin mời ở lại chốn nầy chơi vài ngày.
Vua đáp rằng :
- Vốn tôi ngụ tại nhà Trương viên ngoại, xin thứ dung lúc khác sẽ đến đây cư trú.
Vua lại hỏi :
- Cái tấm bịển để năm chữ ấy thữ nghĩa làm sao ? Xin bác chĩ dẫn cho tôi rỏ lý.
Ông già đáp rằng :
- Việc này vốn tôi không rõ , như Cao tiên sanh muốn biết hãy đến đơn điện thứ tư hỏi cha tôi thì rõ.
Vua nghe nói lấy làm nghi hoặc, lẻ đâu việc ấy mà ba người đều không rỏ, cũng có nguyên cớ làm sao đây mới mời ta đến có mà hỏi cha người .
Vua cũng muốn cho biết rỏ nguồn cơn không nài lao nhọc, bèn nói rằng :
- Xin bác cho người dẫn tôi đến đó, trước là thăm ông già bác , sau rỏ việc ấy .
Ông già lập tức sai người dẫn đến đơn điện thứ tư, xem thấy đơn điện nầy có bốn cái trụ lớn, hai bên chái có nhiều thơ phòng dọn coi đẹp mắt , sánh với mấy cái trước càng hơn nhiều, giữa điện ngó huy hoàng chối mắt , đồ báu lạ kể đà vô số .
Vua thấy vậy bèn khen rằng :
- Hèn chi lời tục nói không sai : Trên trời có Thần tiên phũ , nhơn gian có Tể Tướng gia , vốn hai chốn ấy là tốt hơn hết, vả lại cung điện của trẫm ví với nhà Tể Tướng nầy thì cung điện của trẫm cũng phải thua.
Vua đương ngồi đó suy nghỉ việc đời, xảy thấy có một ông già đầu bạc phơ phơ chống gậy đi ra , ước hơn tám mươi tuổi , râu dài ba chờm bạc trắng, tinh thần tráng kiện ngó rất tốt người , bước đến ra mắt cùng vua, mời ngồi trò chuyện , hỏi thăm vua đến đây có sự chi.
Vua cũng tìm cớ nói y như mấy lời đã tỏ trước đó, thì ông nầy thốt rằng :
- Nay Cao tiên sanh mới đến chốn nầy; xin hãy ở ngụ lại đây vài tháng đặng du ngoạn Giang Nam, địa cảnh nầy rất tốt hơn hết .
Vua đáp rằng :
- Theo như ý ông hảo tâm , tôi rất cám đội ơn , song tôi đã có nơi sở trú , chẳng dám nào xin ông cắt nghĩa câu biển năm chữ "Thiên hạ đệ nhứt gia" cho kẻ hậu sanh rõ biết .
Ông già đáp rằng :
- Nguyên cha tôi khi được trăm tuổi thì thân bằng cố hữu có đi làm ba tấm biển, một tấm có trước cửa, còn hai tấm treo sau hậu đường, như Cao tiên sanh muốn biết hãy vào hậu đường hỏi cha tôi thì rõ biết nguồn cơn .
Vua nghe ông già nầy nói làm vậy thì lấy làm lạ và không rỏ tấm biển kia nói về sự gì, bèn xin cho người dẫn đường đến đó.

Khi vua bước đến cãnh hậu đường chỉ thấy những bông hoa rất lạ, xanh mịt bốn bề mùi bay thơm ngát coi ra dường thể động tiên.
Vua thấy vậy thầm khen rằng :
- Chổ nầy cảnh rất an nhàn vui thú .
Vua bước sấn đến trước thấy có treo một tấm biển đề là Bách tuế đường (một trăm tuổi) .
Lúc ấy kẻ gia nhơn mời vua ngồi tại đó, rồi trở vào thông báo cho gia chũ hay , trong giây lát kẻ gia nhơn ra mời vua vào trong, vua theo chơn đến đó , xem thấy rất nên tinh khiết lại trước án có xông long diên hương đốt hơi bay nghi ngút thơm nực, hít vào tinh thần càng thêm sảng khoái xem ra chẳng kém gì tiên động nhứt ban , còn trện ghế có một ông già râu mày và tóc trắng bác phơ phơ, lại có hai đứa tíểu đồng chầu chực hai bên .
Vua bước đến thi lễ ra mắt .
Ông già nầy liền khiến hai đứa tiểu đồng đở ông đúng dậy vòng tay đáp lễ cùng vua , rồi mời vua ngồi mà hõi thăm rằng :
- Nay Cao tiên sanh giáng lâm đến đấy có sự chi dạy biểu tôi chăng ?
Vua đáp rằng :
- Vốn cháu là người ở Bắc kinh cùng lịnh tôn làm quan đồng liêu với nhau , nhơn rãnh việc dạo chơi tỉnh nầy, may lại tiện bề ghé thăm gia quyến của ông rất nên hữu hạnh.
Ông già ấy hỏi vua rằng :
- Cháu đến đây đà có đi du ngơạn các nơi hay chưa ?
Vua đáp rằng :
- Ðã chơi đũ khắp chổ , song coi chưa hết, thật là cảnh tốt vô song .
Ông già hỏi vua :
- Chẳng hay cháu cư trú nơi đâu ?
Vua tỏ rằng :
- Ở tại nhà Trương viên ngoại.
Vua lại hỏi thăm tuổi tác ông già được bao nhiêu?
Ông già đáp rằng :
- Một trăm tám tuổi .
Vua nghe nói bèn khen rằng :
- Ít ai đuợc trường thọ như vậy .
Khen rồi lại hỏi rằng :
- Có tấm biển đề năm chữ ấy nghĩa lý làm sao, xin chỉ cho cháu rỏ.
Ông già đáp rằng :
- Vốn tiên sanh chưa rỏ để lão hũ nói cho tiên sanh biết . Khi già được một trăm tuổi , thân bằng cố hữu chúc mầng đi cho già ba tấm khuôn biễn : tấm thứ nhứt đề là : Thiên hạ đệ nhứt gia ; tấm thứ nhì đề là : bách tuế đường ; còn tấm thứ ba Cao tiên sanh coi thì rỏ biết công cuộc nhà Lưu gia nầy .

Vua ngước mặt lên xem , thấy tấm biển thứ ba tỏ khen ngợi nhà Lưu gia như vầy : Trời cũng không qua, đất cũng không hơn , vua cũng khó lày , nhơn gian đâu lấn được. Như thể : Cha vi Tể Tướng , con vi Tể Tướng , cháu vi Tể Tướng , đâu ai giàu đâu qua đây quí , đâu ai quí sao bằng cha con , con cháu nhà ta, liên đổ khoa trường ; dầu dòng ai liên đổ khoa trường cũng chẳng bằng kiến họ Lưu, liên kết năm đời hiện tại , sống được một trăm năm.
Vua xem rồi thì khen rằng :
- Thiệt là nhà Lưu gia đệ nhứt trong đời.
Lúc ấy vua mới hiểu năm chữ : Thiên hạ đệ nhứt gia trong tấm biển ấy .
Vua bèn cáo từ lui gót trớ rạ, về đến Trương gia trang thì Trương Ðình Hoài lật đật bước ra tiếp rước hỏi thăm vua đi chơi nơi đâu trót ngày nay.
Vua đáp rằng :
- Du ngoạn đến phũ Lưu gia, thấy treo tấm biển đề rằng : Thiên hạ đệ nhứt gia, không rỏ cớ làm sao, Bên đến đó hỏi thăm cho biết, nay mới rỏ là nhà Lưu gia tốt phước , hiện lại năm đời còn sống thấy nhau.
Trương Ðình Hoài cũng khen rằng :
- Nhà Lưu gia giàu sang, trường thọ thiệt là thiên hạ vô song.
Khi vua ngụ tại Trương gia trang không được bao lâu thì tiết thu đã đến , nhằm trung tuần tháng tám, tục lệ xứ nầy thường lề hay đã lôi đài, nhằm tiết ấy Trương Ðình Hoài sớm biết tục lệ làm vậy , nên khiến gia đinh sớm bày diên yến, trước là đải vua ăn uống chơi , sau nữa thưởng giai tiết, rồi đi coi đả lôi đài .
Vua nghe Ðình Hoài bàn soạn làm y thì trong dạ vui mừng.
Lúc ăn uống rồi rủ nhau ra đi đến chốn Long vương đại miễu, thấy thiên hạ đến đó đông nứt như kiến cỏ, buôn bán vật thực vô số.
nguyên người đã lôi đài nầy tên là Triệu Phương Khánh là nầy nghề võ dạy kẻ môn đồ có dư một trăm người).
Lúc ấy vua với Ðình Hoài chen lên trước đài thấy có một đôi liễn để như vầy :
Võ dõng trong đời có một
Anh hùng thiên hạ không hai
Lại xem thấy bên tả có một cái điều lệ dặn bảo như vầy : Phàm ai thượng đài chẳng đặng dùng lén binh khí đem theo mình, dụng quờn đánh nhau, chết sống không bắt đền nhơn mạng.
Ðương coi điều lệ, xảy thấy thiên hạ xôn xao vẹt ra một đường lớn nhượng cho một trăm quân đi, có năm sắc cờ hộ tống ông thầy thủ đài , nhìn thấy hình dung người thủ đài nầy rất oai khí mạnh mẻ vô cùng, nai nịt như một vị đại tướng, khi đến đài liền nhãy phóc lên và cất tiếng nói rằng :
- Ai giỏi hãy thượng đài tỷ võ cùng ta, còn ai dỡ thì thôi, đứng đó mà coi, chớ có nhãy lên đây mà chết uỗng mạng.

Lúc ấy ấy Võ Thám Huê là Tiêu Hồng Kim cũng đến đó coi đả lôi đài .
Xảy nghe Triệu Phương Khánh nói phách lắm vậy thì giận bèn nhảy tuốt lên đài cùng Phương Khánh tỹ võ .
Phương Khánh nói với Tiêu Hồng Kim rằng :
- Ngươi là danh vọng xứ nầy chớ khá tỷ võ cùng ta, sợ e sơ thất mà mất bề danh tiếng chăng ?
Tiệu Hồng Kim đáp rằng :
- Việc ấy chẳng cần, như ngươi có giỏi thì đương cự cùng ta, như liệu có dỡ , hãy xuống đài, chớ khá khoe khoang lổ miệng mà khi thiên hạ vô nhơn.
Phương Khánh đáp rằng :
- Việc ấy tại ngươi, vậy ngươi hãy ra miếng cho ta đánh phá .
Tìêu Hồng Kim liền ra miếng gọi là Song Long xuất hải .
Phương Khánh lập thế đại bàng triển súy giải phá, hai đàng đánh nhau hơn ba chục hiệp.
Tiêu Hồng Kim lúc ấy mệt đừ , yếu sức khó nổi chống đương, bị Phương Khánh đá rớt xuống đài, máu chảy dầm dề , bất tỉnh nhơn sự, lại bị thiên hạ cười rộ, lúc ấy kẻ gia nhơn của Tiêu Hồng Kim cỏng đem về nhà .
Vua xem thấy cã giận vì tưởng Tiêu Hồng Kim là tôi của mình,bèn nghĩ thầm rằng :
- Phải chi ai bị đánh đá rớt xuống đài thì trẫm bỏ qua, nay nó nhục tôi của trẫm, nỡ làm thinh sao ! Chi bằng trẫm ra tay trừ hại cho nhơn dân.
Ðang lúc thầm nghĩ làm vậy và vừa sửa soạn thượng đài, xãy nghe Ðình Hoài nói :
- Cao huynh khoan thượng đài đã, để cho tiểu đệ ra tay , đánh nó rớt xuống đài mang xấu chơi .
Vua liền dặn Ðình Hoài khá tua cẩn thận, Ðình Hoài nhãy thót lên đến nơi , liền nói rằng :
- Ta đến đây tỷ võ cùng ngươi .
Phương Khánh nhìn xem người nầy gương mặt nỡ nang, tướng mạo kinh nhơn , bèn cất tiếng nói rằng :
- Ngươi khá bày danh tánh, rồi sẽ ra tay.
Ðình Hoài đáp rằng :
- Ta vốn họ Trương tên là Ðình Hoài đến đây tranh thắng bại cùng ngươi, bởi ngươi tự thị anh hùng coi chẳng có ai, vậy ngươi hảy ra tài đương cự cùng ta.
Nói rồi bèn dùng miếng mảnh hỗ hạ san đánh tới .
Triệu Phương Khánh khen hay rồi trịch né qua một bên , lập tức dùng miếng song phi phò điệp nhắm ngay mặt Ðình Hoài đánh xuống ; Ðình Hoài trờ khỏi lập thế xuất hải giao long đánh trả lại, hai đàng đánh nhau có dư bảy tám chụp hiệp.
Ðình Hoài thầm biết sức mình đã yếu, khó bề chống cự, bèn đánh vẹt xuống một quờn rồi nhảy phóc xuống đài.
Lúc ấy Triệu Phương Khánh đắc ý bèn, cất tiếng hỏi rằng :
- Trong đám đông nầy, còn người nào là anh hùng có tài giỏi khá thượng đài tỷ võ cùng ta.
Vua thấy vậy nổi xung bốc nhảy lên nói rằng :
- Ta đến đây tỷ võ cùng ngươi cho biết tài cho thấp.
<< Lùi - Tiếp theo >>

HOMECHAT
1 | 1 | 198
© Copyright WAPVN.US
Powered by XtGem.Com